|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Kanji learning Practice and discuss Chinese characters here. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Aug 18, 2005
Location: フィンランド
Age: 25
Posts: 18
![]() ![]() |
Logics and such in kanji.
Almost all kombinations of kanji we see, are more or less.. 'logical' as in that the meanings could comine to effect 真剣 real & sword, well when someone has real sword he is serious. ![]() 虫眼鏡 bug & eye & mirror. Ok, bit tricky but I can get the idea of magnifying class if I try hard enough, there is bug and glasses after all. 放射線 realease & shoot/shine + line. Release of shine in a line = radiation, ok. But then ![]() 無心 nothingness/none + heart/mind = innocent ? Sounds opposite to me... 助平 help/assist + flat/peace/palm = lecher ? (unless it is poor pun about 'helping hand' ) So could someone explain the logic between thoose combinations ![]() Or am I trying in vain to find logic in this languge ? ![]() Feel free to answer in japanese... I need reading exercise.
__________________
"If man has no tea in him, he is incapable of understanding truth and beauty." |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
japán vagyok
![]() |
Originally Posted by Zhivago
無心 used to mean "heartless".
When it means "innocence", 心 means 邪心 evil thought. We still use 無心 in negative way, too, 無心する means to ask for money without hesitation. 助平 According to dictionaries, it used to be written 助兵衛, and is believed to have been derived from 好兵衛(すきべえ). 好(すき) here means lust, 兵衛 is suffix used in man's name, aften used to make a word to indicate certain kind of chap. e.g. 飲兵衛 のんべえ those who loves drinks, or drunk 小言幸兵衛 こごとこうべえ a person who always chides/lectures As you are already aware, those words are not always logical. So my two cents: do not read too much!
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
![]() ![]() |
![]() 「助平」という単語を見たのは初めてです。 はっきり答えられないですが 一つの漢字が漢字の組み あわせや、 意味で使い方が変わるのは普通ですね。 常識的に考えるとも、漢字に、ルール、明らかな論理 はない方が多いと思います。読書、暗記することによっ て 覚えなければなりませんね。 大変ですががんばってくださいね。
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
![]() ![]() |
の方を使う場合が多いと思いますね。 言い方はいろいろあると思いますが、これが簡潔で論理 的でしょう。
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Back
![]() Join Date: May 19, 2006
Location: Rotterdam - ロッテ
Posts: 1,070
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
What's the logic behind the word 馬鹿? (baka = fool) Horse-Deer!?!
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
japán vagyok
![]() |
Originally Posted by leonmarino
hahaha...
Well, it is written 莫迦 (baka) and according to 広辞苑, was derived from "moha" (慕何) in 梵語 (Sanskrit) which means ignorance. It used to be a slang among Buddhism priests, which seems to have been wide spread somehow. 馬鹿 is just 当て字 - applied from the sounds. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I think it's important to note that language isn't math, and that words change in meaning and usage over time, so that a word that once had a positive meaning can come to have a negative one through sarcasm (and possibly other means).
__________________
Avoid Mojibake! -- 文字化けを避ける! Dictionary at Goo - English-Japanese, Japanese-English, Japanese Language Teach Yourself Japanese and Teach Yourself Japanese Message Board Jim Breen's online dictionary and kanji lookup |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| my name in kanji | tottoro | Learning Japanese | 43 | Feb 25, 2007 19:14 |
| Non-joyo kanji, perhaps ? (Image of kanji submitted) | gotoh | Learning Japanese | 3 | Jul 29, 2005 21:21 |
| Old Kanji | Kumotta | Kanji learning | 2 | Jul 25, 2005 07:16 |
| Kanji benkyou shimasu Study Kanji question | Inter | Learning Japanese | 6 | Mar 4, 2004 12:02 |