Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > Learning Japanese > Kanji learning
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

Kanji learning Practice and discuss Chinese characters here.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Sep 24, 2006, 02:21   #1
kewute
Junior Member
 
Join Date: Sep 20, 2006
Location: Massachusetts
Posts: 11
kewute is quite nice
Residing in United States Female
Post Not sure..but..

I have a book (レインボー英会話辞典 "The Rainbow Dictionary of English Conversation") designed for Japanese people staying in a foreign country (rather than foreigners), and on the page with an illustration of the bean scattering ceremony there's a sentence 鬼は外. 福は内. the author has the furigana saying おにはそと. ふくはうち. but whenever I read it without the furigana I always read 内 in that sentence as ない ...is that a serious problem or does it matter?

Last edited by kewute; Sep 24, 2006 at 05:43. Reason: forgot two kanji >.<
kewute is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Sep 24, 2006, 08:48   #2
Mikawa Ossan
一寸先は光
 
Mikawa Ossan's Avatar
 
Join Date: Sep 17, 2005
Location: 中西部
Posts: 3,520
Blog Entries: 51
Mikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehension
Residing in United States Male
Doubtless you know that many kanji have more than one reading. It just so turns out that if you use the wrong reading at the wrong time, you become pretty much unintelligible. If you were to read that as "nai" and I heard it, my first reaction would be that you're saying 鬼は無い or "There are no oni." So you see how things quickly get confusing.
__________________
Chukyo Dai Chukyo bansai!!!!
Mikawa Ossan is offline   Reply With Quote
Old Sep 24, 2006, 10:34   #3
Mars Man
Kami-sama
 
Mars Man's Avatar
 
Join Date: Jul 28, 2005
Posts: 4,292
Blog Entries: 1
Mars Man has disabled reputation
Residing in Japan Male
Originally Posted by Mikawa Ossan
Doubtless you know that many kanji have more than one reading.
And that, my dear forum friends, is why I can't verbalize what few Chinese characters I do know--I've been too lazy (and busy with living) to remember which reading goes when.

At the same time, it is one thing that I do NOT like about the Japanese adoption of the Chinese script. Why couldn't they just have made one reading for each !!!!
Mars Man is offline   Reply With Quote
Old Sep 25, 2006, 05:28   #4
kewute
Junior Member
 
Join Date: Sep 20, 2006
Location: Massachusetts
Posts: 11
kewute is quite nice
Residing in United States Female
Originally Posted by Mikawa Ossan View Post
Doubtless you know that many kanji have more than one reading. It just so turns out that if you use the wrong reading at the wrong time, you become pretty much unintelligible. If you were to read that as "nai" and I heard it, my first reaction would be that you're saying 鬼は無い or "There are no oni." So you see how things quickly get confusing.
Oh, okay, thanks, I'll try to be more careful about that.
At the same time, it is one thing that I do NOT like about the Japanese adoption of the Chinese script. Why couldn't they just have made one reading for each !!!!
I like it just the way it is, I mean, if there was only one reading for each kanji, could you imagine how many more kanji would be needed just to make up for those?!
kewute is offline   Reply With Quote
Old Sep 25, 2006, 05:43   #5
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
I like it just the way it is, I mean, if there was only one reading for each kanji, could you imagine how many more kanji would be needed just to make up for those?!
Yeah, the spoken language was obviously around long before anyone had ever heard of kanji and to keep the general meaning and idea corresponding to each symbol or compound within a general range instead of dividing them strictly phonetically....well, you'd either have a lot more or a lot less, plus the on-yomi readings from Chinese changed a lot by period when they were imported, so it's one thing to be incredibly grateful about.
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Sep 25, 2006, 05:58   #6
Kinsao
Horizon Rider
 
Kinsao's Avatar
 
Join Date: May 8, 2005
Location: England
Age: 30
Posts: 7,419
Kinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring godKinsao is our awe-inspiring god
Residing in UK - England Female
One thing that is a pain about the readings, though... which I haven't come across very often, but I have seen it sometimes... is that occasionally there are compounds of 2 kanji, and the compound can be pronounced in 2 different ways, with a subtlely different meaning, but using exactly the same kanji. What's with that?! (Unfortunately I can't think of an example off the top of my head, but I assure you I've seen these in my dictionary! ) That really confuses me, because normally I use placement to judge which reading to use... whether the kanji is on its own, or with others, etc... but that way, there is no way of knowing...
__________________
Kinsao is offline   Reply With Quote
Old Sep 25, 2006, 06:14   #7
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Kinsao View Post
One thing that is a pain about the readings, though... which I haven't come across very often, but I have seen it sometimes... is that occasionally there are compounds of 2 kanji, and the compound can be pronounced in 2 different ways, with a subtlely different meaning, but using exactly the same kanji.
Even if the meaning doesn't differ, a lot do have alternate pronounciations substituting other ON or a KUN reading (either with wholly different meanings or diff. parts of speech etc). Some also have phantom syllables inserted between the compounds for speech that aren't always rendered in a standard way. Or due to some historical quirk are otherwise totally unknowable from the written form.

That really confuses me, because normally I use placement to judge which reading to use... whether the kanji is on its own, or with others, etc... but that way, there is no way of knowing...
It works smoothly maybe 80-85% of the time, the rest just have to be learned. Kanji is only something to get through as a means to an end in my view anyway, not something that has a great deal of meaning or import in and of itself (-- is that too funny ?....themselves, rather).
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Sep 25, 2006, 14:36   #8
leonmarino
Back
 
leonmarino's Avatar
 
Join Date: May 19, 2006
Location: Rotterdam - ロッテ
Posts: 1,070
leonmarino has a reputation beyond reputeleonmarino has a reputation beyond reputeleonmarino has a reputation beyond reputeleonmarino has a reputation beyond reputeleonmarino has a reputation beyond reputeleonmarino has a reputation beyond reputeleonmarino has a reputation beyond repute
Residing in Netherlands Male
I see the others already told you; many kanji have several different readings. In this case 内, it can be read as either "uchi" or "nai". I think when it is a stand-alone kanji, it must be read as "uchi".

家の内 (いえのうち): Inside the house (spatial)
雨の降らない内 (あめのふらないうち): While it's not raining (temporal)

When it's compounded with other kanji it is often read as "nai".

機内 (きない): Inside the plane (literally: inside the machine)
案内 (あんない): Guide (literally: within a plan/scheme)

But, Japanese wouldn't be Japanese without exceptions.

身内 (みうち): relative, family circle (literally: inside the body)

As with many exceptions, there are more normal readings than the exceptions, so I think it's safe to say it's "uchi" stand-alone and "nai" when compounded.
leonmarino is offline   Reply With Quote
Old Sep 25, 2006, 21:39   #9
nice gaijin
Resident Realist
 
nice gaijin's Avatar
 
Join Date: Aug 8, 2005
Posts: 3,686
nice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring god
Residing in United States Male
kanji lesson aside, the concepts of "soto" and "uchi" are very important to Japanese culture; 調べた方がいいんでしょう。
nice gaijin is offline   Reply With Quote
Old Sep 26, 2006, 06:24   #10
kewute
Junior Member
 
Join Date: Sep 20, 2006
Location: Massachusetts
Posts: 11
kewute is quite nice
Residing in United States Female
Thanks a lot, definitly more clear now than ever. =]
kewute is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +9. The time now is 19:45.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved