|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Kanji learning Practice and discuss Chinese characters here. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Sep 20, 2006
Location: Massachusetts
Posts: 11
![]() ![]() |
I have a book (レインボー英会話辞典 "The Rainbow Dictionary of English Conversation") designed for Japanese people staying in a foreign country (rather than foreigners), and on the page with an illustration of the bean scattering ceremony there's a sentence 鬼は外. 福は内. the author has the furigana saying おにはそと. ふくはうち. but whenever I read it without the furigana I always read 内 in that sentence as ない ...is that a serious problem or does it matter?
Last edited by kewute; Sep 24, 2006 at 05:43. Reason: forgot two kanji >.< |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
一寸先は光
![]() |
Doubtless you know that many kanji have more than one reading. It just so turns out that if you use the wrong reading at the wrong time, you become pretty much unintelligible. If you were to read that as "nai" and I heard it, my first reaction would be that you're saying 鬼は無い or "There are no oni." So you see how things quickly get confusing.
__________________
Chukyo Dai Chukyo bansai!!!!
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Kami-sama
![]() |
Originally Posted by Mikawa Ossan
And that, my dear forum friends, is why I can't verbalize what few Chinese characters I do know--I've been too lazy (and busy with living) to remember which reading goes when.
At the same time, it is one thing that I do NOT like about the Japanese adoption of the Chinese script. Why couldn't they just have made one reading for each !!!!
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Sep 20, 2006
Location: Massachusetts
Posts: 11
![]() ![]() |
Originally Posted by Mikawa Ossan
Oh, okay, thanks, I'll try to be more careful about that.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
![]() ![]() |
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Horizon Rider
![]() Join Date: May 8, 2005
Location: England
Age: 30
Posts: 7,419
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
One thing that is a pain about the readings, though... which I haven't come across very often, but I have seen it sometimes... is that occasionally there are compounds of 2 kanji, and the compound can be pronounced in 2 different ways, with a subtlely different meaning, but using exactly the same kanji. What's with that?!
(Unfortunately I can't think of an example off the top of my head, but I assure you I've seen these in my dictionary! ) That really confuses me, because normally I use placement to judge which reading to use... whether the kanji is on its own, or with others, etc... but that way, there is no way of knowing...
__________________
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
![]() ![]() |
Originally Posted by Kinsao
Even if the meaning doesn't differ, a lot do have alternate pronounciations substituting other ON or a KUN reading (either with wholly different meanings or diff. parts of speech etc). Some also have phantom syllables inserted between the compounds for speech that aren't always rendered in a standard way. Or due to some historical quirk are otherwise totally unknowable from the written form.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Back
![]() Join Date: May 19, 2006
Location: Rotterdam - ロッテ
Posts: 1,070
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I see the others already told you; many kanji have several different readings. In this case 内, it can be read as either "uchi" or "nai". I think when it is a stand-alone kanji, it must be read as "uchi".
家の内 (いえのうち): Inside the house (spatial) 雨の降らない内 (あめのふらないうち): While it's not raining (temporal) When it's compounded with other kanji it is often read as "nai". 機内 (きない): Inside the plane (literally: inside the machine) 案内 (あんない): Guide (literally: within a plan/scheme) But, Japanese wouldn't be Japanese without exceptions. 身内 (みうち): relative, family circle (literally: inside the body) As with many exceptions, there are more normal readings than the exceptions, so I think it's safe to say it's "uchi" stand-alone and "nai" when compounded. |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Resident Realist
![]() Join Date: Aug 8, 2005
Posts: 3,686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
kanji lesson aside, the concepts of "soto" and "uchi" are very important to Japanese culture; 調べた方がいいんでしょう。
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Sep 20, 2006
Location: Massachusetts
Posts: 11
![]() ![]() |
Thanks a lot, definitly more clear now than ever. =]
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|