|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Kanji learning Practice and discuss Chinese characters here. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
一寸先は光
![]() |
There are many Japanese proficient people here who would be more than happy to help you with kanji questions. What does this character mean? What is the character for such and such?
Ask away! No question is "too stupid", and we promise to be nice in our replies! (This is a thread to help, so negative comments are not welcome here!)
__________________
Chukyo Dai Chukyo bansai!!!!
Last edited by jeisan; Mar 14, 2007 at 12:21. |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
I love language
![]() Join Date: Oct 25, 2006
Location: Kuala Lumpur
Posts: 15
![]() ![]() |
Hi, everybody
I came across a word that makes me confused. Can you guys help me? 1. "正月" and "元日". I know that both of them mean New year's. But, I don't know how to use them. When should I use this word? 2. Dictionary (字引 and 辞書)。 Which are the word that usually used? How to use both of them? Thank you
__________________
頑張って I love language〜 ![]() Come visit my Chinese language's forum :- [url]http://learnchinese.informe.com/url] Last edited by jeisan; Mar 14, 2007 at 12:23. Reason: removed false title |
|
|
|
|
|
#3 |
|
一寸先は光
![]() |
正月 is pronounced しょうがつ and it is often preceded with an お . It refers to a period of time, or the New Year's season.
元日 is pronounced がんじつ and it refers to the first day of the year. The last evening/night of the old year is called 大晦日(おおみそか), and the first morning of the New Year is called 元旦(かんたん) . A lot of people use 元旦 interchangeably with 元日 . 字引 is rarely used these days. I think it is an older term. Use 辞書 instead, and you should be fine. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
I love language
![]() Join Date: Oct 25, 2006
Location: Kuala Lumpur
Posts: 15
![]() ![]() |
Originally Posted by Mikawa Ossan
Thank you very much for the good explanation
Im really appreciated it a lot
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Apr 4, 2007
Posts: 2
![]() ![]() |
Hi! I went to an air show recently and they had a few World War II era Japanese planes there. There were kanji painted on the fuselage of one of the planes that I took a picture of and I was wondering if anyone could identify them (picture at the URL below). I've had no luck myself... Thank you very much!
img.photobucket.com/albums/v380/dibelco/kanji.jpg |
|
|
|
|
|
#6 |
|
japán vagyok
![]() |
Originally Posted by dibelco
Hmm, they look like something added by someone who do not know kanji...
They look like 鷲 (washi - meaning eagle) and 海 (umi/kai - meaning sea) but both are incorrect. The left top part of washi and left part (radical which signify water) are wrong. I'm attaching the images of correct ones, you can see the difference. edit: looking at the image you posted again, the whole kanji are disfigured and wrong, not just the parts I mentioned above...
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Apr 4, 2007
Posts: 2
![]() ![]() |
Originally Posted by undrentide
Ah, yes. I thought that maybe whoever painted those didn't know what they were doing. I believe the plane was a replica, afterall. I thought maybe I was missing something, but I'm glad to know that my suspicions were correct and that I'm not a complete idiot. Thanks very much for helping me out!
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Koyaniskatsi
![]() Join Date: Mar 8, 2005
Location: Pittsburgh, Penn.
Age: 38
Posts: 1,990
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thankyou Mikawa OssanSAN ;) for this much needed sticky. Ja~....
__________________
(flickr: pgh, japan & korea, santa cruz ) (blog: eyesonthewires) (j-rock) Our greatest pretenses are built up not to hide the evil and the ugly in us, but our emptiness. The hardest thing to hide is something that is not there. -Eric Hoffer. |
|
|
|
|
|
#9 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by undrentide
But what on earth would that mean? "Eagle sea," eh? Or maybe it's supposed to be 縦書き, and it would then be "sea eagle," which makes slightly more sense. Other than that, maybe a name?
__________________
Avoid Mojibake! -- 文字化けを避ける! Dictionary at Goo - English-Japanese, Japanese-English, Japanese Language Teach Yourself Japanese and Teach Yourself Japanese Message Board Jim Breen's online dictionary and kanji lookup |
|
|
|
|
|
#10 |
|
japán vagyok
![]() |
Honestly, I have no idea. Could be either sea eagle or eagle sea, but if it was written someone who don't have much knowledge about kanji or Japanese language, then it is very much likely that it's a made-up name for the plane...
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
You SPAM/We BAN !
![]() ![]() Join Date: May 21, 2003
Location: State of Maine
Age: 59
Posts: 6,715
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
For a new member, spudsss .
He has a ring with a Kanji symbol on it. We couldn't seem to get a good picture of it so he drew it out. He's wondering if it has a meaning or if it is just a meaningless design. Thanks for the help !!
Uncle Frank
__________________
TAKE WHAT I SAY WITH A GRAIN OF SUGAR !! I USED TO BE FUNNY, BUT MY WIFE HAD ME NEUTERED! Last edited by Uncle Frank; Apr 21, 2007 at 08:03. |
|
|
|
|
|
#13 |
|
You SPAM/We BAN !
![]() ![]() Join Date: May 21, 2003
Location: State of Maine
Age: 59
Posts: 6,715
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thank you Epigene, from Spudsss and I !
Poor guy has been waiting all week to find out. Thanks again!
Uncle Frank
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Mar 24, 2007
Posts: 31
![]() ![]() |
Kanji help!
I need help with some kanji: I can't read it and also I can't find it into my dictionary and my kanji stroke program
![]() Please write onyomi and kunyomi... ありがとうごやいます |
|
|
|
|
|
#15 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
タイ、ま・つ
It means "wait." |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Mar 24, 2007
Posts: 31
![]() ![]() |
Thank you so much, you helped me a lot!
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Apr 18, 2007
Posts: 9
![]() ![]() |
Need Help with Kanji
Originally Posted by Mikawa Ossan
Hi, I've tried to add a bit of kanji to a Wikipedia article and it was really hard to find copyable script to do it. Could I get you to check and see if I've found the right character?
Well, dang. I get an error message that says I can't post URLS. Please look up "Yoshukai International" in Wikipedia.org and compare to the script at Yoshuaki.org. Many thanks! |
|
|
|
|
|
#18 |
|
japán vagyok
![]() |
Originally Posted by pkeets
余秀会 is wrong.
According to http://www.yoshukai.org/Instructors.htm , it should be 養秀会 I think its romanization is rather misleading, its actual pronunciation is yo-shu-kai (o and u are long). |
|
|
|
|
|
#19 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Apr 19, 2007
Location: Sheffield
Age: 33
Posts: 14
![]() ![]() |
Hi,
I have 2 Japanese Friends and would like to learn how to write their names in Japanese? The names are: - Tomoko & Chiaki -- Thanks |
|
|
|
|
|
#20 |
|
Tubthumper
![]() Join Date: Mar 5, 2006
Location: Japan
Age: 27
Posts: 1,301
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Most Japanese names have many (sometimes as many as 10) possible spellings, while a certain person will only have one specific spelling for their name (that means that you can't just write any one of them). So at best we can only give you several guesses about how their names might be spelled.
But if you would like to write their names in hiragana, here you go: ともこ - Tomoko ちあき - Chiaki |
|
|
|
|
|
#21 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Apr 19, 2007
Location: Sheffield
Age: 33
Posts: 14
![]() ![]() |
Thanks. I was going to write one of the names on a birthday card but I'd better check first.
|
|
|
|
|
|
#22 |
|
Tubthumper
![]() Join Date: Mar 5, 2006
Location: Japan
Age: 27
Posts: 1,301
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ok. Even if you don't wanna double check how to write their names in kanji, writing their name in hiragana or katakana is perfectly normal. Here's what they look like in katakana:
トモコ - Tomoko チアキ - Chiaki |
|
|
|
|
|
#23 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Apr 18, 2007
Posts: 9
![]() ![]() |
Hi, everybody. It's me with the Wikipedia article on Yoshukai International again. I have a list of kata here that I'd like to have kanji translations for. I can find many of these online, but they're all jpgs and not copyable into script. Could I get some help? Again, I'd post some links if I could, but I notice Kyokushin karate schools have some of these posted. I've double starred the very traditional ones, but I'd like to have the ones with a single star, also. Many thanks!
1. Nijusichi - 27 Movements 2. Zenshinkotai * 3. H-Forms 1 - 4 (Heian Kihons) 平安 4. Shihohai * 5. Gekisai ** 6. Tai Ho Jitsu 1 - 5 7. Seisan ** 8. Nisei Shi (may be mis-spelled?) * 9. Rohai Sho ** 10. Rohai Dai ** 11. Sochin 壯鎭 12. Tenshin ** 13. Mugen * 14. Bassai 披塞 15. Sanchin 三戰 16. Chinto ** 17. Kusanku ** 18. Sanshiryu * 19. Ryusan * 20. Tensho ** |
|
|
|
|
|
#24 |
|
japán vagyok
![]() |
Can't you ask 養秀会? Not that I want to discourage you here, but I realized that many terms used for martial arts are very special and not recognizable for those who don't know it (like me), and since there are many kanji who have the same pronunciaion though very different in meaning it is easy to pick the wrong kanji.
Wikipedia is where so many people look for information, I'm sure you want to make the information (including kanji) as accurate as possible... (If you can indicate the webpage which shows the word in jpg or gif images then it's adifferent story... you cannot post the full URL until the number of your posts reaches the certain number, but you can mention URLs without http:// part for example...) |
|
|
|
|
|
#25 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Apr 18, 2007
Posts: 9
![]() ![]() |
Originally Posted by undrentide
I know what the problems are. But again, what you generally get from a request is the script in jpg form. I think it would be copyrighted and not acceptable to upload to Wikipedia, so I need font type characters. I was thinking people here would have kanji characters they can type for me so I can copy them to Wikipedia. It worked very well for the Yoshukai characters above.
[QUOTE)(If you can indicate the webpage which shows the word in jpg or gif images then it's adifferent story... you cannot post the full URL until the number of your posts reaches the certain number, but you can mention URLs [/QUOTE] Okay, here's Gekisai and Tensho: uskyokushin.com/kata.htm Since I see it there, please do Seienchin for me, too. Here's Seisan, Chinto and Kusanku: msisshinryu.com/articles/swift/kata.shtml Found a good reference here that has most of the list: pages.infinit.net/chitoryu/karate/kar_prog.html |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Tags |
| kanji |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| need this translated PLEASE!!!! | Strife | Grammar & Sentences | 8 | Jun 12, 2006 17:46 |
| Need something translated | GoldCoinLover | Learning Japanese | 32 | Dec 16, 2005 12:56 |
| Need Help With Two Kanji Phrases Translated into English | Jesse V | Grammar & Sentences | 19 | Aug 10, 2005 03:11 |
| A few things I need translated | GoldCoinLover | Learning Japanese | 10 | Jun 7, 2005 23:55 |
| Translated correctly? | Emoni | Learning Japanese | 1 | Oct 9, 2003 19:36 |