Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > Learning Japanese > 日本語の勉強
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

日本語の勉強 日本語限定コーナー ; 日本語の質問、会話と練習

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Jan 6, 2009, 10:08   #1
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
「Lord of the Spreadsheet」

今日仕事で同僚に「日本語で『Lord of the  Spreadsheet』ってなんて言うの?」と聞 かれました。ちょっと考えて「スプレッドシートの王かな」と、適当に返したんですが、後で調べてみ たら「spreadsheet」という言葉は日本語で 「表計算ソフト」と言うらしいです。ウィキペディアの 英語版の「spreadsheet」のページは日本語版の「表計算ソフト」のページに移るので考え直して、「表計算ソフトの王」と言え ばいいのだろうかと思い始めました。でもその後、「主 」という言葉を使ってもいいかなと思い始めて、「表計 算ソフトの主」と言ったら通じるだろうかと。そして「 餃子の王将」に因んで「表計算ソフトの王将」ってどう かなとも思ってました。でも結局、なんて訳せばいいの かまだ解りません。

「主」にはそんなニュアンスがあるんでしょうか。ちょ っと悪いような意味で「鬼」でいいかなと思ったんです が、やはり使わない方がいいでしょうか。「君主」とい う言葉もあるんですがそれはどうでしょうか。考えてみ ればこのような感じの「Lord of the Ri ngs」は和訳された場合「指輪物語」となったんです ね(書籍版はね)。そこを考えるとあんまり訳すことの できない表現なのかもしれないが、皆さんはどう思いま すか。楽しみとして一緒に考えてみませんか。
Glenn is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Jan 6, 2009, 10:49   #2
epigene
不束者です
 
epigene's Avatar
 
Join Date: Nov 10, 2004
Location: 都下
Posts: 3,499
Blog Entries: 22
epigene has disabled reputation
Residing in Japan-Tokyo Female
どういう意味で使っているかによると思います。

ちなみに、「主」は所有権を指しますよね?
そして、「王将」って将棋の駒です。なので、戦略的な ニュアンスが出るのでは?

私がすぐ思いついたのは、「表計算の神様」。
神様は、宗教以外に、「何でもよく知っている人」とい うもっと軽い感じにも使われます。

こんなんのでました〜〜
__________________
✄ฺ--------- キ ---- リ ---- ト ---- レ ---- マ ---- セ ---- ン --------
epigene is offline   Reply With Quote
Old Jan 6, 2009, 10:54   #3
undrentide
japán vagyok
 
undrentide's Avatar
 
Join Date: Jan 18, 2006
Location: Nowhere - Now here
Posts: 2,399
Blog Entries: 3
undrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring god
Residing in Japan-Tokyo Female
言葉の意味やその言葉から連想されるものって言語や文 化によってずいぶん違いますよね。
"Lord of the Spreadsheet"のLoard
の与える印象ってどんなものなのかよくわからないので すが、よく日本語で使う表現として重い浮かぶのは「× ×王」とか「××の帝王」とか「××の神様」あたりで しょうか。
あと、「××の達人」とか。
日本語で「神様」というときにはgodではなくてgenius フ意味合いが強いですよね。
直訳すると誤解されちゃうかなあとよく思います。
__________________
*I love undrentide by Mediaeval Baebes*
And here're my bloggies (JP) & (HU)
undrentide is offline   Reply With Quote
Old Jan 6, 2009, 11:22   #4
Toritoribe
松葉解禁
 
Toritoribe's Avatar
 
Join Date: Feb 22, 2008
Posts: 1,249
Toritoribe has a reputation beyond reputeToritoribe has a reputation beyond reputeToritoribe has a reputation beyond reputeToritoribe has a reputation beyond reputeToritoribe has a reputation beyond reputeToritoribe has a reputation beyond reputeToritoribe has a reputation beyond repute
Residing in Japan Male
僕もおんなじ訳しか出てきませんね。「神様」 「帝王」あるいはもっとストレートに「天才」っていう感じでしょうね。

ちなみに物語のタイトルとしての"Lord of the Rings"は「指輪物語」と訳されてますが、本文中で言及 される場合は(昔読んだ瀬田貞二氏訳の旧訳版では)「指 輪の王」あるいは「指輪の君」と訳されてた気がします 。(未確認ですが。)
あ、でもひょっとするとこれは複数形のRings じゃなく、サウロンを意味する"Lord of the Ring"の訳だったのかな?
Toritoribe is offline   Reply With Quote
Old Jan 7, 2009, 10:30   #5
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
皆さん、お返事ありがとうございます。それで決まりみたいですね。「神様」で行きましょう!

ところで、書き込みする前に「神様」を思い付いたんですが、なんかちょっと変というか傲慢に溢れたというか 、使うのをためらいました。書き込みしている時は「神様」のことを忘れちゃったみたいですけどね。「神様」 にそんな意味があることを知ってちょっと安心しました。完全にその言葉の意味を間違って考えているわけじゃ ないからですね。
Glenn is offline   Reply With Quote
Old Jan 7, 2009, 17:53   #6
Mikawa Ossan
一寸先は光
 
Mikawa Ossan's Avatar
 
Join Date: Sep 17, 2005
Location: 中西部
Posts: 3,520
Blog Entries: 51
Mikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehension
Residing in United States Male
「Lord of The Rings」は日本では「ロード・オブ・リング」というから似たような言い方はしない?どうせグレンさんの 同僚は「Lord of The Rings」にかけたかったことでしょう。
__________________
Chukyo Dai Chukyo bansai!!!!
Mikawa Ossan is offline   Reply With Quote
Old Jan 8, 2009, 08:47   #7
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
私はそう思いませんが。単に表計算の天才とか言いたかったと思いますよ。でも訊いてみなけりゃ解んないです よね。あした訊いてもよっか。
Glenn is offline   Reply With Quote
Old Jan 10, 2009, 12:52   #8
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
訊いてみましたが、やはり「指輪物語」のことを考えて出した質問じゃありませんでした。ただ、いい響きがあ るかと思ってたからさとか言ってました。
Glenn is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +9. The time now is 16:58.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved