Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Japan Forum > All Things Japanese > Literature & Arts
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

Literature & Arts Everything related to contemporary Japanese literature and art.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Sep 22, 2003, 00:38   #1
Maciamo
Decommissioned ex-admin
 
Maciamo's Avatar
 
Join Date: Jul 17, 2002
Location: Austrasia
Posts: 6,647
Maciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to all
Residing in Belgium - Brussels Male
Post Kawabata's "Snow Country"



As the so-caled masterpiece of one of Japan's most renowned writer, and one of the only two who have been awared a Nobel prize for literature (so far), I had pretty high expectations for this book. Neverthless, no sooner had I started reading than I found myself stuck into a nondescript, monotonous narrative.

Throughout the book I've been kept on hold for some action or event that never really happened (except maybe the fire at the end).

For a Nobelist, Kawabata lacks a talent for rich, vivid and accurate descriptions of his own country, in a way that Alan Booth could capture so perfectly in "The Roads to Sata" or "Looking for the Lost".

The plot, which is based on a romance and geisha atmosphere, leaves a lot to be desired, especially compared to the superb and gripping "Memoirs of a Geisha" by Arthur Golden.

If even Western writers can depict better Japanese landscapes and traditional lifestyles, or render the spirit of time and people in a more emotionally compulsive way than this giant of Japanese literature, the problem might just reside in the translation itself. Seidensticker is, however, one of the most famous translator of Japanese literature into English. I'll have to read the Japanese version to tell. But the story is so basic and boring that it can hardly be much better. If you are to read it in English, you'd as well give it a miss, except if you want to say you've read Kawabata.
__________________

Over 100 destinations in the Japan Sightseeing Guide + detailed
Tokyo Guide and Kyoto Guide
Eupedia : Your Guide to Europe in English
Read the "Maciamo FAQ"

"What is the use of living, if it be not to strive for noble causes and to make this muddled world a better place for those who will live in it after we are gone?", Winston Churchill.
Maciamo is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Sep 22, 2003, 01:21   #2
Maciamo
Decommissioned ex-admin
 
Maciamo's Avatar
 
Join Date: Jul 17, 2002
Location: Austrasia
Posts: 6,647
Maciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to allMaciamo is our spiritual leader to all
Residing in Belgium - Brussels Male
I've read a few reviews on amazon.com and, apparently, some readers have found the story interesting because of sort of secret affair going one between a married man (Shimamura) and a geisha (Komako). However, this was and still is tacitly acceptable in Japanese society. As Seidensticker puts it in the introduction, "The special delights of the hot spring are for the unaccompanied gentleman. No prosperous hotspring is without its geisha and its compliant hotel maids."

Nothing is said regarding the two having sex, but every Japanese would understand it implicitly. Japanese are much less ashamed of sex as Judeo-Christian morals haven't penetrated their society. They have a more matter-of-fact approach, and Japanese men aren't known for being romantic. Traditionally, getting married is more of an alliance between families or a business to make and raise children in a common house than a love affair. The big gap with Western mentality is that once a woman has children her husband doesn't regard her as a woman any more, but a mother. As she will usually turn all her affection to her child(ren), the man is understood to be free to play around, or at least being entertained by other women, be them geishas, or nowadays hostesses. Not unlike with Shimamura, men will not necessarily seek love, but just a feminine presence that care about and praise them. Both geishas and hostesses have the choice to have sex with their customers or not like any single ordinary woman. As Komako says : "No one forces a geisha to do what she doesn't want to. It's entirely up the the geisha herself".

Without knowing these aspects of Japanese culture, the book might be misunderstood by an outsider. However, once you know about this, that makes the book even more unexceptional and banal for any Japanese could have written a similar story - at least anybody of Kawabata's generation.
Maciamo is offline   Reply With Quote
Old Sep 22, 2003, 02:18   #3
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally posted by Maciamo
Not unlike with Shimamura, men will not necessarily seek love, but just a feminine presence that care about and praise them.
The entire point being, however, that while neither of them could or would accept the love of the other neither could they end up settling for something less. The narrative style is very much more disjointed, emotionally distant, and the plotline less developed through natural symbolism than his very early or later works, though, even those with Seidensticker's translation. Which also makes me reluctant to say more until getting deeper into the original.
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +9. The time now is 20:34.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved