|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Grammar & Sentences Grammatical questions and sentence translations. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Oct 25, 2003
Location: American (mult/AfricanAmerican)
Age: 25
Posts: 133
![]() ![]() |
Question on phrase!!!
How would you say:
When are you not dancing? (Like, a sarcastic response to "I am going dancing again tonight) This is what my friends thought it should be, but I'm not too sure about it: いすダンスませにか? But I thought it would be something like: いすダンスをしません? But I think there should be a particle or something between the いす and the ダンス... ありがとうございます!!!
__________________
馬鹿も一芸。。。
|
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
How about, "いつも踊ってるんじゃないの?" (Aren't you always dancing?)? It isn't literal, but I believe that it gets the message across. I'll try for literal too, if that is what you want. Hmm, "踊らない時もあるのか" (Lit: Are there times when you don't dance too?). I guess word for word would be "いつ踊っていないのか". Sorry if I confused you with all of the variations, but it took me a while to get to the original sentence. I hope that this is helpful.
__________________
Avoid Mojibake! -- 文字化けを避ける! Dictionary at Goo - English-Japanese, Japanese-English, Japanese Language Teach Yourself Japanese and Teach Yourself Japanese Message Board Jim Breen's online dictionary and kanji lookup |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Oct 25, 2003
Location: American (mult/AfricanAmerican)
Age: 25
Posts: 133
![]() ![]() |
Thank you! But could you please give me the hiragana for the kanji of 踊??? I am not familiar with this kanji at all. Thank you!
ありがとうございます!
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Oct 25, 2003
Location: American (mult/AfricanAmerican)
Age: 25
Posts: 133
![]() ![]() |
Ah, okay! Thank you so much
![]() ありがとうございます!!! ;) |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Manga Psychic
![]() Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
![]() ![]() |
http://ryouko.imsb.nrc.ca/cgi-bin/wwwjdic?1C check the box marked " limit the search to keys starting with the matching kanji" and click 'Begin search'. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
![]() ![]() |
Or just 踊っていないの? You aren't dancing?! You could also add なぜ at the beginning to make it "why aren't you dancing?"
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 8, 2003
Location: Dutchlander
Age: 36
Posts: 39
![]() ![]() |
Another variation might be:
ダンスしないところもあるの? / ダンスしないところもありますか。 (are there occasions when you don't dance?) or いつでもダンスするね。 (you are always dancing, aren't you?) The suggestion offered by your friends: ダンスませんか。 is incorrect Japanese. The polite verb ます cannot be combined with nouns. (all katakana words are nouns). ます, ません and ましょう are always placed after the ren'youkei conjugation of verbs. いす (isu) means "chair", I think you mean いつ (itsu): when
__________________
Japan-Studies.com |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Manga Psychic
![]() Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
![]() ![]() |
therefore there is no サボる (v5r) to be truant; to be idle; to sabotage by slowness; (P) There are a few other cases where katakanago has mutated into i-adjectives or verbs - but really I'm just being awkward, in general you are correct. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Oct 25, 2003
Location: American (mult/AfricanAmerican)
Age: 25
Posts: 133
![]() ![]() |
Yeah, I meant "itsu". I was typing fast, ha ha.
Eelco--I think your translation is probably what my friends are looking for. "いつでもダンスするね." Thank you guys so much for helping me. It seems I've been doing that a lot, lately!
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#12 |
|
Manga Psychic
![]() Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
![]() ![]() |
"[I'll/he'll] dance anytime!" I'm not quite sure what Keeni84 wanted the /English/ to be. (ね is always a pain to translate. I don't think ", huh." ", right?" or ", eh?" would improve it ...) |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Manga Psychic
![]() Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
![]() ![]() |
Following the grand tradition of such words as おやばか.
How about ダンス馬鹿だね。 ( Hmm, got 55 Google hits for ダンス馬鹿 6 for ダンスばか and 89 for ダンスバカ ) |
|
|
|
|
|
#15 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I just thought of this. If you mean to say "always going out to dance," (as opposed to just always dancing) then I think 踊りに行く (ダンスに行く) or some such phrase should be used.
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
![]() ![]() |
たとえば、「ダンスが大好きで才能もあるけれどそれだ けの人」を「ダンス馬鹿」と言う風に呼んだりしますか ? または「プロフェッショナルダンス教師をしている友達 」に「ダンスバカ」を言っても自然ですか? 英語の[Crazy/Foolish dancer]というのはちょっと失礼みたいな感じですね。
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Manga Psychic
![]() Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
![]() ![]() |
「_____バカ」は「_____」のことに至極熱心がありま
す。そんな風な人は「_____バカ」を褒め言葉として聞 こえます。例えば、ネコバカ http://www.geocities.co.jp/AnimalPar...kobakatop.html Not too sure about my Japanese so, A "____ baka" is someone who is extremely enthusiastic about ____. That sort of person could hear "____ baka" as complimentary. See for example "neko baka". http://www.geocities.co.jp/AnimalPar...kobakatop.html |
|
|
|
|
|
#19 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
![]() ![]() |
ありがとう。 私も日本語で言いたかったことが分かっ てもらわないと心配していますよ。大体の意味はわかっ たらいいと思います。
「_____バカ」は「_____」のことに至極熱心がありま す。そんな風な人は「_____バカ」を褒め言葉として聞 こえます。例えば、ネコバカ 多分人と状況によって違うでしょうね。 私にとって、自分の家族や親しい間のことを言ったりす るときですが使えます。あまり知らない人に対して「__ __バカ」などと言うのは失礼になります。 まったく知らない人このような場合に「馬鹿」を使うと 常識を疑われるでしょう。 |
|
|
|
|
|
#20 |
|
Manga Psychic
![]() Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
![]() ![]() |
も大事な点だと思います。 |
|
|
|
|
|
#21 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
![]() ![]() |
そうかもね。
多分「馬鹿」という言葉は意味が広いので (stupid, silly, foolish, idiotic, ridiculous, insane etc) 「馬鹿」や「ばかげた」や「ばかばかしい」や「___ バカ」とかの間の感じの類似は相違より顕著ですけど。 日本語では前後の文はもちろん、その場の状況や雰意気 で意味を理解しなければならない場合が多いですね。 |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Question concerning the の particle and a question of pronunciation | DranoK | Learning Japanese | 5 | May 3, 2004 12:38 |
| Perpetual Kanji Question Thread... | rquethe | Learning Japanese | 13 | Apr 10, 2004 09:58 |
| question about the forum | maji | Support Requests | 4 | Aug 16, 2003 09:02 |
| Greetings! and question... | MHtrStevie | Chit Chat | 10 | Jul 24, 2002 23:27 |