Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > Learning Japanese > Grammar & Sentences
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

Grammar & Sentences Grammatical questions and sentence translations.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Jan 26, 2004, 12:16   #1
Keeni84
Regular Member
 
Keeni84's Avatar
 
Join Date: Oct 25, 2003
Location: American (mult/AfricanAmerican)
Age: 25
Posts: 133
Keeni84 is quite nice
Residing in
Question on phrase!!!

How would you say:

When are you not dancing? (Like, a sarcastic response to "I am going dancing again tonight)

This is what my friends thought it should be, but I'm not too sure about it:

いすダンスませにか?

But I thought it would be something like:

いすダンスをしません?

But I think there should be a particle or something between the いす and the ダンス...

ありがとうございます!!!
__________________
馬鹿も一芸。。。
Keeni84 is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Jan 26, 2004, 13:51   #2
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
How about, "いつも踊ってるんじゃないの?" (Aren't you always dancing?)? It isn't literal, but I believe that it gets the message across. I'll try for literal too, if that is what you want. Hmm, "踊らない時もあるのか" (Lit: Are there times when you don't dance too?). I guess word for word would be "いつ踊っていないのか". Sorry if I confused you with all of the variations, but it took me a while to get to the original sentence. I hope that this is helpful.
Glenn is offline   Reply With Quote
Old Jan 26, 2004, 15:28   #3
Keeni84
Regular Member
 
Keeni84's Avatar
 
Join Date: Oct 25, 2003
Location: American (mult/AfricanAmerican)
Age: 25
Posts: 133
Keeni84 is quite nice
Residing in
Thank you! But could you please give me the hiragana for the kanji of 踊??? I am not familiar with this kanji at all. Thank you!

ありがとうございます!

Keeni84 is offline   Reply With Quote
Old Jan 26, 2004, 15:31   #4
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
Originally posted by Keeni84
Thank you! But could you please give me the hiragana for the kanji of 踊??? I am not familiar with this kanji at all. Thank you!

ありがとうございます!

Oh, sorry about that. It is pronounced おど・る (踊る).
Glenn is offline   Reply With Quote
Old Jan 26, 2004, 15:32   #5
Keeni84
Regular Member
 
Keeni84's Avatar
 
Join Date: Oct 25, 2003
Location: American (mult/AfricanAmerican)
Age: 25
Posts: 133
Keeni84 is quite nice
Residing in
Ah, okay! Thank you so much

ありがとうございます!!!

;)
Keeni84 is offline   Reply With Quote
Old Jan 26, 2004, 15:34   #6
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
Originally posted by Keeni84
Thank you! But could you please give me the hiragana for the kanji of 踊??? I am not familiar with this kanji at all. Thank you!

ありがとうございます!

As it's in electronic form you can just paste the character into
http://ryouko.imsb.nrc.ca/cgi-bin/wwwjdic?1C
check the box marked " limit the search to keys starting with the matching kanji" and click 'Begin search'.
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jan 26, 2004, 17:39   #7
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Or just 踊っていないの? You aren't dancing?! You could also add なぜ at the beginning to make it "why aren't you dancing?"
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jan 26, 2004, 17:41   #8
Eelco
Regular Member
 
Eelco's Avatar
 
Join Date: Nov 8, 2003
Location: Dutchlander
Age: 36
Posts: 39
Eelco is quite nice
Residing in Netherlands Male
Another variation might be:

ダンスしないところもあるの? / ダンスしないところもありますか。

(are there occasions when you don't dance?)

or

いつでもダンスするね。

(you are always dancing, aren't you?)

The suggestion offered by your friends:
ダンスませんか。
is incorrect Japanese. The polite verb ます cannot be combined with nouns. (all katakana words are nouns). ます, ません and ましょう are always placed after the ren'youkei conjugation of verbs.

いす (isu) means "chair", I think you mean いつ (itsu): when
__________________
Japan-Studies.com
Eelco is offline   Reply With Quote
Old Jan 26, 2004, 18:20   #9
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
Originally posted by Eelco
The suggestion offered by your friends:
ダンスませんか。
is incorrect Japanese. The polite verb ます cannot be combined with nouns. (all katakana words are nouns).
サボ is katakana, サボ (n) [...] (2) sabotage (abbr.) is a noun
therefore there is no
サボる (v5r) to be truant; to be idle; to sabotage by slowness; (P)

There are a few other cases where katakanago has mutated into i-adjectives or verbs - but really I'm just being awkward, in general you are correct.
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jan 26, 2004, 23:12   #10
Keeni84
Regular Member
 
Keeni84's Avatar
 
Join Date: Oct 25, 2003
Location: American (mult/AfricanAmerican)
Age: 25
Posts: 133
Keeni84 is quite nice
Residing in
Yeah, I meant "itsu". I was typing fast, ha ha.

Eelco--I think your translation is probably what my friends are looking for.

"いつでもダンスするね."

Thank you guys so much for helping me. It seems I've been doing that a lot, lately!



Keeni84 is offline   Reply With Quote
Old Jan 27, 2004, 21:08   #11
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally posted by Keeni84
Yeah, I meant "itsu". I was typing fast, ha ha.

Eelco--I think your translation is probably what my friends are looking for.

"いつでもダンスするね."
I'm not sure it makes much sense, though, since Itsudemo is more like "anytime" than "always."
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jan 27, 2004, 21:37   #12
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
Originally posted by Elizabeth
I'm not sure it makes much sense, though, since Itsudemo is more like "anytime" than "always."
"いつでもダンスするね."
"[I'll/he'll] dance anytime!"

I'm not quite sure what Keeni84 wanted the /English/ to be.

(ね is always a pain to translate. I don't think ", huh." ", right?" or ", eh?" would improve it ...)
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jan 27, 2004, 21:49   #13
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally posted by PaulTB
"いつでもダンスするね."
"[I'll/he'll] dance anytime!"

I'm not quite sure what Keeni84 wanted the /English/ to be.

(ね is always a pain to translate. I don't think ", huh." ", right?" or ", eh?" would improve it ...)
That's what I thinking as well....it just comes off a little more like encouragement to someone who for some reason wasn't dancing when they normally would be rather than a sarcastic response to someone who was dancing too much. Depending too on the intonation and situation in context of course.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jan 27, 2004, 22:02   #14
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
Following the grand tradition of such words as おやばか.

How about ダンス馬鹿だね。
( Hmm, got 55 Google hits for ダンス馬鹿
6 for ダンスばか
and 89 for ダンスバカ )
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jan 28, 2004, 07:58   #15
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
I just thought of this. If you mean to say "always going out to dance," (as opposed to just always dancing) then I think 踊りに行く (ダンスに行く) or some such phrase should be used.
Glenn is offline   Reply With Quote
Old Jan 28, 2004, 08:10   #16
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally posted by Glenn
I just thought of this. If you mean to say "always going out to dance," (as opposed to just always dancing) then I think 踊りに行く (ダンスに行く) or some such phrase should be used.
Maybe odori ni dekakeru. I was wondering about that on the way to work this morning as well, it just doesn't seem pithy or succint enough if that's what was being sought.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jan 29, 2004, 21:53   #17
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally posted by PaulTB
Following the grand tradition of such words as おやばか.

How about ダンス馬鹿だね。
( Hmm, got 55 Google hits for ダンス馬鹿
6 for ダンスばか
and 89 for ダンスバカ )
探していた言葉そうです。いまでもこんな表現の使い方 がちゃんとうわからないけど。

たとえば、「ダンスが大好きで才能もあるけれどそれだ けの人」を「ダンス馬鹿」と言う風に呼んだりしますか ?
または「プロフェッショナルダンス教師をしている友達 」に「ダンスバカ」を言っても自然ですか? 

英語の[Crazy/Foolish dancer]というのはちょっと失礼みたいな感じですね。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jan 29, 2004, 22:08   #18
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
「_____バカ」は「_____」のことに至極熱心がありま
す。そんな風な人は「_____バカ」を褒め言葉として聞
こえます。例えば、ネコバカ
http://www.geocities.co.jp/AnimalPar...kobakatop.html

Not too sure about my Japanese so,

A "____ baka" is someone who is extremely enthusiastic about ____. That sort of person could hear "____ baka" as complimentary. See for example "neko baka".
http://www.geocities.co.jp/AnimalPar...kobakatop.html
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jan 30, 2004, 01:53   #19
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
ありがとう。 私も日本語で言いたかったことが分かっ てもらわないと心配していますよ。大体の意味はわかっ たらいいと思います。

「_____バカ」は「_____」のことに至極熱心がありま
す。そんな風な人は「_____バカ」を褒め言葉として聞
こえます。例えば、ネコバカ


多分人と状況によって違うでしょうね。
私にとって、自分の家族や親しい間のことを言ったりす るときですが使えます。あまり知らない人に対して「__ __バカ」などと言うのは失礼になります。

まったく知らない人このような場合に「馬鹿」を使うと 常識を疑われるでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jan 30, 2004, 02:15   #20
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
Originally posted by Elizabeth
まったく知らない人このような場合に「馬鹿」を使うと 常識を疑われるでしょう。
それはそうだけど、「バカ」と「___バカ」との違い
も大事な点だと思います。
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jan 30, 2004, 21:45   #21
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
そうかもね。

多分「馬鹿」という言葉は意味が広いので (stupid, silly, foolish, idiotic, ridiculous, insane etc) 「馬鹿」や「ばかげた」や「ばかばかしい」や「___ バカ」とかの間の感じの類似は相違より顕著ですけど。

日本語では前後の文はもちろん、その場の状況や雰意気 で意味を理解しなければならない場合が多いですね。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Question concerning the の particle and a question of pronunciation DranoK Learning Japanese 5 May 3, 2004 12:38
Perpetual Kanji Question Thread... rquethe Learning Japanese 13 Apr 10, 2004 09:58
question about the forum maji Support Requests 4 Aug 16, 2003 09:02
Greetings! and question... MHtrStevie Chit Chat 10 Jul 24, 2002 23:27


All times are GMT +9. The time now is 07:24.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved