Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > 英語勉強フォーラム - Learning English
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

英語勉強フォーラム - Learning English 英語か他の言語を習いたい日本人はここで質問できます。

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Mar 4, 2004, 11:49   #1
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
should, should have, must , must have, have to

I know these things.

should

   I should study English.
   英語を勉強した方がいい。

   You should not do it.
あなたはそれをしない方がいい。

should have

   I should have studied English.
英語を勉強しておけばよかった。

must


   You must not do it.
   あなたはそれをしてはいけない。

   You must do it
あなたはそれをしなければならない。

   He must be sick.
彼は病気に違いない。

have to (mustより優しい言い方)

   You have to do something
   あなたは何かしなければならない。

I don't know from here.

must have


I must have learned English.
私は英語を学習したに違いない。

I must not have learned English.
私は英語を学習しなかったに違いない。
__________________
I am learning English. If you find any mistakes, please let me know. [?] means I have no confidence in this sentence.
Mac is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Mar 4, 2004, 12:30   #2
junryuu
つつじいつつつつむつつつつけずつつそで つつしめ
 
junryuu's Avatar
 
Join Date: Feb 26, 2004
Location: 武漢, China
Age: 28
Posts: 12
junryuu is quite nice
Residing in
Hi there -

"must have" (in its past tense 過去形 ) is a construction that implies a necessity of prior occurrence (sp?). Or, in simpler English, it talks about something that had to happen in the past for something now to be true.

A: The road is really wet.
B: It must have rained yesterday.

A: You must have eaten the cookies.
B: No I didn't.
A: Then why are there crumbs on your face?

日本語で言い方良く知りませんがMacの例文はよさそうです。

ところで私のAIMの名はtontetsuですよ。「junryuu」を入力したら他の人が出るかもしれま せん。確認して欲しいだけです。 
__________________
-- pd
junryuu is offline   Reply With Quote
Old Mar 4, 2004, 16:22   #3
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by junryuu
Hi there -

"must have" (in its past tense 過去形 ) is a construction that implies a necessity of prior occurrence (sp?). Or, in simpler English, it talks about something that had to happen in the past for something now to be true.
Actually it doesn't necessarily imply the necessity of a past occurrence, only the speaker's belief that it was most likely so.

"My wallet is missing. I must have left it in the restaurant" when in fact it could be in the car or have been dropped on the street etc.

"His English was extremely proficient. He must have been studying for several years now" when in fact he may have simply picked up it very quickly or lived abroad for a year.
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Mar 4, 2004, 16:40   #4
junryuu
つつじいつつつつむつつつつけずつつそで つつしめ
 
junryuu's Avatar
 
Join Date: Feb 26, 2004
Location: 武漢, China
Age: 28
Posts: 12
junryuu is quite nice
Residing in
Hey Elizabeth -

Well, yes, perhaps it should be rephrased as a belief or guess? Thanks for pointing that out. I was thinking a little too narrow-mindedly.

Remind me not to write these things in a rush and without thinking.
junryuu is offline   Reply With Quote
Old Mar 4, 2004, 17:02   #5
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
And in still other contexts, of course, "must have" is nothing more than an indirect embellishment of "must" or "have to."

You must have permission to enter the building.

You must have an international driver's license before renting a car in Japan.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Mar 4, 2004, 19:03   #6
junryuu
つつじいつつつつむつつつつけずつつそで つつしめ
 
junryuu's Avatar
 
Join Date: Feb 26, 2004
Location: 武漢, China
Age: 28
Posts: 12
junryuu is quite nice
Residing in
Hey again -

That is, of course, correct as well. I was restricting myself before to only past-tense verbs added on to "must have", but of course these are among other uses which people must have familiarity with.
junryuu is offline   Reply With Quote
Old Mar 4, 2004, 21:20   #7
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Well....it's easy enough (for English speakers, anyway ;)) to force these sentences back into their past (perfect?) usage. Are we close enough to where we started yet, junryuu?

He must have had permission before entering the building.

You must have gotten an international driver's license before renting a car in Japan last year.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Mar 4, 2004, 23:37   #8
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
I don't know from here.

must have


I must have learned English.
私は英語を学習したに違いない。

I must not have learned English.
私は英語を学習しなかったに違いない。
Kono baai Eigo de wa kono youna bun de wa imi wo nasanai desukedo. Shuugo toshite wa "I" de wanaku, "He" ka "She" ka tsukattara ii. Jibun ni tsuite hanasu toki ni, mae ni eigo wo naratta ka dou ka to iu koto wo mou shitte iru kara.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Mar 4, 2004, 23:41   #9
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
------------------------------------------------------------------------------
This is my memo to translate.

construction = 構造
implie = ほのめかす?暗黙の?
necessity = 必要、必然 ねせしてぃー
necessarily = 必然的に、やむを得ず ねせせありー
prior = より重要な、前の、先の
crumb = (パンやお菓子の)くず
occurrence = 起きる事、発生、出来事 おかーれんす
extremely = とても、非常に、極度に
proficient = 熟練した
rephrase = (意味を明確にするために )言い直す
belief = 信じる事、考え、信用
narrow-mindedly = 心が狭く
indirect = 不正な
embelish = 飾る
permission = 免許、許可
restrict = 制限(限定)する
------------------------------------------------------------------------------

sorry I need a lot of time to translate and understand that you are written.
(This sentence must be wrong.)

Yes. I have already added you to my AIM buddy list.
I will ask and invite you, when the English class on AIM has opened.
Mac is offline   Reply With Quote
Old Mar 5, 2004, 01:57   #10
junryuu
つつじいつつつつむつつつつけずつつそで つつしめ
 
junryuu's Avatar
 
Join Date: Feb 26, 2004
Location: 武漢, China
Age: 28
Posts: 12
junryuu is quite nice
Residing in
Hey -

Oy. Head is spinning, and it's probably not just because of two hours of karaoke just now.

Elizabeth - I have no idea where we even are at this point, so why don't I just concede that I have no idea and let's move on, yes? I'm even afraid to say that I was talking about the past perfect from Mac's examples for fear of suddenly having lost the distinction between perfect and imperfect verbs.

Mac - wow. I'm speechless. I applaud you for taking the time to translate and understand our dialog. With that attitude, I'm sure you'll master English in no time.

(can't say the same for myself and Japanese )

- sorry I need a lot of time to translate and understand that you are written.
- (This sentence must be wrong.)

Very close. Really, there's only one problem, and it's at the end - "that you are written" sounds something like 君を書いた. Or that a person was written - not their thoughts, or what they said, but the person himself/herself.

Maybe you meant something like "what you have written" or "what you wrote?" Or maybe "that which you wrote" or "that which you have written?" Again, since I'm clearly not on top of things, I think it'd be wiser to let Elizabeth explain why this is.

Anyway, that's it for me. Thinking about and eating humble pie instead...
junryuu is offline   Reply With Quote
Old Mar 5, 2004, 02:59   #11
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Yes! I should have used "I need a time to understand what you have written." instead of "that you are written."
I knew the meaning "what". what = the thing which

ahhhh
Mac is offline   Reply With Quote
Old Mar 5, 2004, 08:30   #12
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
Yes! I should have used "I need a time to understand what you have written." instead of "that you are written."
I knew the meaning "what". what = the thing which

ahhhh
日本語で、「あなたが書いてくれた事を理解できるようになるまで時間がかかる(必要?)なんです」という文 は正しいですか? または、あなたが書いてくれた事が分かるように時間がかかる(必要?)なんですそういう 文のほうが自然ですか?

もっと正確な日本語に直してほしいでしょうか? 私の日本語の話し方は少しおかしいですよね。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Mar 5, 2004, 09:34   #13
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Elizabethさんこんにちは。

あなたが書いてくれた事を理解するには時間がかかります。

そうですね。普通こういう文のときはかかるを使い、必要とは書きません。
だけどこの日本語の文を英語にするにはやっぱりneedを使いますよね?

ってことでこの文はあってるのかな・・・?
I need a time to understand what you have written. 
これはa timeでいいのでしょうか?

あなたが書いてくれた事が分かるように時間がかかる(必要?)よりも
よりあなたが書いてくれた事が分かるようになるには時間がかかる(必要?)ですね。

あと新しい質問ですが、チャットでbe right backと言ってお友達が去ってしまいました。
そんなときに私から、友達が戻ってきたらなんと言ったらいいのでしょう。
welcome backと言ったらへんだと言われたのですが・・・
Mac is offline   Reply With Quote
Old Mar 5, 2004, 10:32   #14
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
Elizabethさんこんにちは。

[B]だけどこの日本語の文を英語にするにはやっぱりneedを使いますよね?
マク、

"It will take (some, or a little) time to understand what you've written" or
I will need time to understand what you've written." どちらでもいいと思います。

ってことでこの文はあってるのかな・・・?
I need a time to understand what you have written. 
これはa timeでいいのでしょうか?

Timeだけです。

物の言い方にルールはない方が多いと思います。英語の文法や言葉にも不規則に変わるものがたくさんあります ね。英語の基本の文法に比べて日本語はとても簡単ですよ。大変ですががんばってください。

あなたが書いてくれた事が分かるように時間がかかる(必要?)よりも
よりあなたが書いてくれた事が分かるようになるには時間がかかる(必要?)ですね。
どうもありがとう。私にとって、動詞の次に使われているにははちょっと難しいです。

あと新しい質問ですが、チャットでbe right backと言ってお友達が去ってしまいました。
そんなときに私から、友達が戻ってきたらなんと言ったらいいのでしょう。
welcome backと言ったらへんだと言われたのですが・・・
友達にとって、Welcome backと言えば、ちょっと失礼かも知れない(じゃない?)。 
computer mail やは言葉の抑揚や話し手の表情などが見えないのでどんな言い方を使ったらいいかと言う問題はちょっと難しい ですね。でもこの場合には、多分"Hey there" or "Hi again" のほうがいいかも。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Mar 5, 2004, 10:54   #15
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
timeだけなんですか。なんだか納得いかないですが、
そう覚えないと行けませんね。ありがとうございます。
私この日本語が分かりません。
いけませんは通常ひらがなかな?まあどうでもいいや。

welcome backは失礼なんですか?? がーん。
超へんだとは思ってたけど・・・・もう絶対使いません。
Hi againですね。いいように聞こえます。
Mac is offline   Reply With Quote
Old Mar 6, 2004, 00:05   #16
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,508
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
time$B$@$1$J$s$G$9$+!#$J$s$@$+G<F@$$$!&amp ;J$$$G$9$!&!&!&!&(B
$B$=$&3P$($J$$$H9T$1$^$;$s$M!#$" $j$!&H$!∓$4$6$$$^$9!!&!&(Bw)$ B;d$3$NF|K\8l$,J,$+$j$^$;$s!#(B
$B$$$1$^$;$s$ODL!&!&o$R$i$!&J$!&J !!&^$!&!&!&$I$&$G$b$$$$$d! #(B

Sou desu. Iitakatta no desu.

welcome back$B$O!&!&:Ni$J$s$G$9$!&!&!&amp ;!&(B$B%/shock:(B$BQb%?$,!<$s!!&!&(Bw)$ BD6$X$s$@$H$O;W$C$F$?$1$I!&!&!&amp ;amp;!&$b$&@dBP;H$$$^$;$s!#(B
Hi again$B$G$9$M!#$$$$$h$&$KJ9$3$($^$9!#(B
Chotto setsumei shinikui desuga, seikakuni welcome back wa shitsurei dewanaku sukoshi kitsuku naru to omoimasu.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +9. The time now is 06:06.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved