Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > 英語勉強フォーラム - Learning English
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

英語勉強フォーラム - Learning English 英語か他の言語を習いたい日本人はここで質問できます。

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Mar 4, 2004, 23:42   #1
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
will would

willとwouldのていねいかそうでない場合ですが、
これは通常の場合にもていないかそうでないかってのは存在するのでしょうか。
たとえば、I will go to the party. I would go to the party.
ですがこれらは同じ意味だけどwouldのほうがていねいとか?
Would you ... ?とかCould you ... ?の違いみたいに、
こういう場合にも存在するのでしょうかね。それなら納得です。

問題はIt would be fine tomorrow.ですね。
日本人は絶対に明日は晴れになっただろうなんて言わないけど、
英語では使う場合があるんですかね。ふむふむ。
__________________
I am learning English. If you find any mistakes, please let me know. [?] means I have no confidence in this sentence.
Mac is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Mar 5, 2004, 01:54   #2
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,510
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
willとwouldのていねいかそうでない場合ですが、
これは通常の場合にもていないかそうでないかってのは存在するのでしょうか。
たとえば、I will go to the party. I would go to the party.
ですがこれらは同じ意味だけどwouldのほうがていねいとか?
Would you ... ?とかCould you ... ?の違いみたいに、
こういう場合にも存在するのでしょうかね。それなら納得です。
その場合、過去形の文だけでは、[I would go.....]そういう表現を使えています。 ちゃんとわかりましたか? たとえば、[I said that I would go to the party]と言う文が正しいです。


問題はIt would be fine tomorrow.ですね。
日本人は絶対に明日は晴れになっただろうなんて言わないけど、
英語では使う場合があるんですかね。ふむふむ。
It should be nice tomorrowと問ういう風に使う場合もあるかもしれないけど「would be nice」と同様に「I would go to the party.」も使われません. でも、一般的に[It is supposed to be nice tomorrow, according to the weather forecast, it will be nice tomorrow]という風に使ったほうが自然です。
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Mar 5, 2004, 02:44   #3
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
What would your English name be?
Who would buy that?

これらはwillを使ってはいけないんでしょうか。

When I use translate in here
(http://www.excite.co.jp/world/text/) It is same

誰があれを買ったでしょう?
あなたの英語の名前は何になったでしょう?
なんですかね。exciteのが悪いのかな・・・

I can't understand those sentences.
-----------------------------------------------------------------------
I can understand these sentenses.

I would like to eat somethings.

Would you like it?(ていねい)
Will you like it?.(ふつう)

If I have had a lot of maney, I could get a new computer.
no not this.
If I have had a lot of talent, I would be a teacher.
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 28, 2004, 08:26   #4
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
シャワーを浴びにいってきます。お風呂に入ってきます。とかの 場合には・・・
I'm going to take a shower. or I go to take a shower.
Which should it be? (I don't know this sentence. (^^;;;)
それはどれでなければなりませんか?

This would be better.
これがよりよかったであろう(?)
This will be better.
これはよりよくなるだろう。(?)
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 28, 2004, 14:16   #5
GoldCoinLover
Returning student
 
Join Date: May 24, 2004
Location: Phoenix, Arizona
Age: 21
Posts: 794
GoldCoinLover deserves respectGoldCoinLover deserves respect
Residing in United States Male
Originally Posted by Mac
シャワーを浴びにいってきます。お風呂に入ってきます。とかの 場合には・・・
I'm going to take a shower. or I go to take a shower.
Which should it be? (I don't know this sentence. (^^;;;)
それはどれでなければなりませんか?

This would be better.
これがよりよかったであろう(?)
This will be better.
これはよりよくなるだろう。(?)

It should be, "I'm going to take a shower." "I go to take a shower." is incorrect. I wish I could give you a japanese translation but I'm learning japanese myself.
GoldCoinLover is offline   Reply With Quote
Old May 28, 2004, 14:31   #6
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
「am going」ということは近い将来にやることを表し「will」とほぼ同じです。この場合は終止形で表して います。動詞が「go」である場合は「going」を一度だけ言います。他の動詞は「am going to X」になります。そのため「I'm going to take a shower」という例文の日本語の翻訳は二つあります。一つは「シャワーを浴びる」ということで、もう一 つは「シャワーを浴びにいく」とかいうことです。Macさんの例文であった「シャワーを浴びにいってきます 」は英語では「I am going to take a shower」ということになり「I will go take a shower」ということにもなりますが、「I will take a shower」と翻訳できません。
Glenn is offline   Reply With Quote
Old May 28, 2004, 14:33   #7
GoldCoinLover
Returning student
 
Join Date: May 24, 2004
Location: Phoenix, Arizona
Age: 21
Posts: 794
GoldCoinLover deserves respectGoldCoinLover deserves respect
Residing in United States Male
それはどれでなければなりませんか?


I'm going to convert this sentence into romajii and figure it out from there:

Sore wa dorede na(け is ??) narimase nika?

Looks right to me.
GoldCoinLover is offline   Reply With Quote
Old May 28, 2004, 14:42   #8
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
More like sore wa dore de nakereba narimasen ka.

de aru - is
de nai - is not
de nakereba - if it is not
de nakereba narimasen - set phrase meaning "it has to be"

One note, usually "to be" is da, a contraction of de aru, and it is negated dewa nai, which is abbreviated to ja nai. The polite forms are desu, from de arimasu, dewa arimasen, and ja arimasen.
Glenn is offline   Reply With Quote
Old May 29, 2004, 06:29   #9
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
Originally Posted by Mac
This would be better.
これがよりよかったであろう(?)
This will be better.
これはよりよくなるだろう。(?)
"This would be better (if...)." 「would」という言葉はこの場合には仮定法であり条件法と伴います。Macさんの二番目の例文の「これ はよりよくなるだろう」ということは英語ではこう翻訳し得ます: 「This will probably get better.」

仮定法は日本語で表す方法はないだろうか私は知らないだけだろうかどちらかでしょうね。
Glenn is offline   Reply With Quote
Old May 29, 2004, 07:00   #10
Golgo_13
Koushaku
 
Golgo_13's Avatar
 
Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
Golgo_13 deserves respectGolgo_13 deserves respect
Residing in United_States
Originally Posted by Mac
What would your English name be?
Who would buy that?

これらはwillを使ってはいけないんでしょうか。
Will to Would no kubetsu:

What would your English name be?
[Moshi anata wa Eigo no namae ga attara (kanousei)] nanto iu namae ni shitaidesuka?

What will your English name be?
[Ashita made ni Eikaiwa no class de jibun ni Eigo no namae o tsukenaito ikenaikara (kanarazu)] nan'no namae ni surundesuka?

---------------

Who would buy that?
[moshi dareka ga sore o kau to shitara (kanousei)] dare ga kaudaro?

Who will buy that?
[Sore wa zettai ni ashita ureru kara (kanarazu)] dare ge kaudaro?


Yokudekimashita

Originally Posted by Mac
シャワーを浴びにいってきます。お風呂に入ってきます。とかの 場合には・・・
I'm going to take a shower. or I go to take a shower.
それはどれでなければなりませんか?

This would be better.
これがよりよかったであろう(?)
This will be better.
これはよりよくなるだろう。(?)
First, the easy ones:

This would be better.
Kore no houga ii kamo.

This will be better.
Kore no houga ii.

シャワーを浴びにいってきます。お風呂に入ってきます。とかの 場合には・・・
I'm going to take a shower. or I go to take a shower.

"What are you going to do now?" to kikaretara
"I'm going to take a shower." Ima no hanashi. Itsu ka ga hakkiri shiteiru.

"What do you do the first thing when you wake up in the morning?" to kikaretara
"I take a shower." Ippanteki ni.

"Why do you go to the gym even when you don't exercise?"
(Undou mo shinai no ni naze toreiningu jimu ni ikuno) to kikaretara
"I go [there] to take a shower [because the shower at home is broken]"
Golgo_13 is offline   Reply With Quote
Old May 29, 2004, 10:31   #11
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Thank you so much for your explanations,
GoldCoinLover, Glenn and Golgo.

"be going to"というのは近い将来にやることですよね。
ちょっと・・・「お風呂に入るでしょう」みたいな風に なるのかと
思って混乱してしまいました。Let's practice....
I'm going to take a shower. シャワーを浴びてくるね。
(浴びてきます)*浴びてくるでしょうじゃない。
I'm going to go there for a bit. ちょっとあとこへ行ってきます。
*あそこへ行くでしょうじゃない。
あそこに行くつもりです。という意味にもなるんでしょ うね・・・
「まさに・・・しようとしている」 = be going to 〜
ちょっとこれは難しいですけど、なんとなく分かりまし た。

なるほど。やっぱりそうなんですね。
たまにwouldを使われる場合にちょっと悩んでました。
英語では"the subjunctive mood"というのでしょうか?
そっちを使いたいですねこれから。覚えます。(^^;
たぶん"This would be better"は"This would be better, if he could do it."ですかね。
でも必ずしもそうじゃないだろうから、頭の中で考えな いといけませんね。(^^;
It would be better, if I were him.
もし私が彼ならば、それはもっと良くなるだろう。
It would have been better, if I have been him.
もし私が彼だったならば、それはもっと良くなっていた だろう。
"The subjunctive mood"の文をたくさん学ばなければなりませんね。
ちょっと上の文に自信がありません。 (^^;

これらはどうでしょうか。

I would never do it.
私はそれを二度と(or 絶対に)しないことを望む。(?)
I will never do it.
私はそれを二度と(or 絶対に)しないだろう。(?)

これは"the subjunctive mood"の文じゃないと思うのですが。
何度も辞書を見ていますけど、いろいろな意味があるの で混乱します。

Thank you, everyone.
I'm going to read your explanations again and again.
(あなたたちの説明を何度も何度も読まさせていただき ます。)
*「つもりです?」なので"be going to"の文でいいのかな。 hehe
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 29, 2004, 10:54   #12
Golgo_13
Koushaku
 
Golgo_13's Avatar
 
Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
Golgo_13 deserves respectGolgo_13 deserves respect
Residing in United_States
Originally Posted by Mac
これらはどうでしょうか。

I would never do it.
私はそれを二度と(or 絶対に)しないことを望む。(?)
I will never do it.
私はそれを二度と(or 絶対に)しないだろう。(?)
"Would you ever do it?" (anata dattara shimasuka?) to kikareta ba'ai . . .

"I would never do it."

Watashi dattara [mata, kanousei no koto] 絶対にしない

"二度と" to ittara kako ni mou ikkai shita kotoga aru to iu imi ni natteshimaukara

"望む" mo hitsuyou nai. Jibun no koto dakara tada "しない" to ittara iikara


"Will you vote for President Bush?" to kikareta ba'ai . . .

"I will never do it." (私はそれを 絶対にしない.)

Kekka ga mou hakkiri shiteiru toki ni "will" o tsukatte kudasai.




Originally Posted by Mac
I'm going to read your explanations again and again.
(あなたたちの説明を何度も何度も読まさせていただき ます。)
*「つもりです?」なので"be going to"の文でいいのかな。 hehe
Makku-san,

Kyoukasho ya computer o tsukatte benkyou surunomo daiji ya kedo, dekireba Eikaiwa kyoushitsu nimo kayotte kudasai. Ji o me de yomu yori hito ga douyuu fuu ni shabette iru ka o mimi de kiita houga wakari yasui kara. Chiisai kodomo wa souyuu fuu ni shite shabereru youni narukara.

Boku no chichioya wa mada Nihon ni sunderu koro shigoto kara kaette kitara itsumo NHK no Eikaiwa bangumi o miteimashita.

Golgo_13 is offline   Reply With Quote
Old May 29, 2004, 11:38   #13
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Hmm. The word "ever" is difficult. (^^;;

Oh...
I would never do it. (would = [たぶん、恐らく「〜だろう」])
私はそれを絶対にしないだろう。
I will never do it. (will = [結果がはっきりしている])
私はそれを絶対にしない。

Oh This is so easy to understand.
Thank you, Golgo.


Yeah...You are right. I think so.
I'm wondering if I talk with somebody on the internet.
I mean It's not text chat. It's audio chat.
But I'm so shy. I'm too shy.
But I'm going to try it someday. ;)
Though I sometimes watch movies on DVD with English subtitles and English audio.
Hehe, but I have to speak English....
I never watch TV. So that's impossible.
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 31, 2004, 18:37   #14
Golgo_13
Koushaku
 
Golgo_13's Avatar
 
Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
Golgo_13 deserves respectGolgo_13 deserves respect
Residing in United_States
"dou itashimashite"

Almost sounds like

"don't touch my mustache!"

Joudan! Joudan!
Golgo_13 is offline   Reply With Quote
Old Jun 1, 2004, 00:21   #15
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
douitashimashite
don't touch マイ ムスターッシ. (^^;;;; Hehe....

mustache = 口ひげ
Mac is offline   Reply With Quote
Old Jun 2, 2004, 03:44   #16
Golgo_13
Koushaku
 
Golgo_13's Avatar
 
Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
Golgo_13 deserves respectGolgo_13 deserves respect
Residing in United_States
"may" to "might" no kubetsu mo wakaru?
Golgo_13 is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 00:13   #17
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
I understand a little. (^^;;;
might is the past tense form of "may".
"may" is used for possibility and permission sentences.
The possibility of "might" is lower than "may"
That's all what I know. (^^; hehe
Mac is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 04:35   #18
Golgo_13
Koushaku
 
Golgo_13's Avatar
 
Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
Golgo_13 deserves respectGolgo_13 deserves respect
Residing in United_States
Originally Posted by Mac
I understand a little. (^^;;;
might is the past tense form of "may".
"may" is used for possibility and permission sentences.
The possibility of "might" is lower than "may"
That's all what I know. (^^; hehe
Yoku shitteru yanka.

"May I be excused?" (shitsurei shitemo iidesuka?)

"I might go tomorrow" (ashita ni ikukamo shirenai)


"Are you going to marry him?" (kare to kekkon suru no?)
"I might " (kamoshirenai)


Boku wa New York de Koukou no suugaku no sensei shitemashita.
Golgo_13 is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 05:53   #19
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,510
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
たとえば:

インターネット・フォーラムなどは外国語を覚えるのにとても便利だけど、マク さん(自分)のことを考えってくれてる人がいるという のは大事な(嬉しい)ことですね。と言う文は、日本語 では意味を成しませんか?何が言いたいのかも全くわか りませんか。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 06:01   #20
Golgo_13
Koushaku
 
Golgo_13's Avatar
 
Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
Golgo_13 deserves respectGolgo_13 deserves respect
Residing in United_States
I understand it perfectly. Except in "考えってくれてる" no small っ.
Golgo_13 is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 15:34   #21
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Hehe.
I want to know about a lot of Math things in English.
For example, how to say 4分の1×4分の3=16分の3. et cetera. (^^;
4 times 5 = twenty. 12 devided by 2 = 6. (^^;;;; I'm not sure.
温度の単位も違うからちょっと興味津々。 = I'm curious. ? (^^;;;

「成す」という日本語はとっても堅い日本語じゃないん じゃないでしょうかね。
正解か、不正解かはちょっと分からない・・・・ほど私 には難しい。(^^;;;;

ええ、とってもすばらしい事ですね。もっと早くから ここに来ていればよかった。
そして英語の勉強も・・・(^^;; みなさんどうもありがとう。
Mac is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 21:42   #22
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,510
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Yeah...You are right. I think so.
I'm wondering if I talk with somebody on the internet.
I mean It's not text chat. It's audio chat.
But I'm so shy. I'm too shy.
But I'm going to try it someday. ;)
Though I sometimes watch movies on DVD with English subtitles and English audio.
Hehe, but I have to speak English....
I never watch TV. So that's impossible.
マクさんは内気で思い切ってほかの学生に話してかける 勇気を出すことが出来ません。
訳してみてくださいね。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 22:13   #23
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Mac is a so shy person and he can't summon up his courage to speak to other students.

Yes, I am.

How is this sentence? (^^;;;;
Mac is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 22:28   #24
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,510
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
Mac is a so shy person and he can't summon up his courage to speak to other students.

Yes, I am.

How is this sentence? (^^;;;;
Subarashii bunshou desune. Kono 'person' wa hitsuyouarimasenkeredo.
Soshite 'and' jakanuke 'that' wo tsukatta hou ga ii desune.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 3, 2004, 22:31   #25
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
I forgot to translate "思い切って" hehe.
I'm going to retranslate that sentene later. (^^;;;
Mac is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +9. The time now is 01:47.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved