|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Grammar & Sentences Grammatical questions and sentence translations. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
Baka Gaijin
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Inside the Matrix
Age: 37
Posts: 136
![]() ![]() |
Can someone translate this please
Hi, I work for a tube(metro) company and as anyone who knows the London Underground it is not the most reliable of transport systems
![]() Anyway, could someone please translate the following phrase into Hiragana and/or Romaji for me. "There are no trains between ( ) and ( ) because of emergency engineering work" Thanks in advance.
__________________
Japanese Weather Forecasting
|
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
Omnipotence personified
![]() Join Date: Mar 15, 2003
Location: Seattle
Posts: 1,121
![]() ![]() |
Do you really want the phrase "emergency engineering" translated? It wouldn't inspire much confidence in me if I saw it!
How about "due to maintenance."
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2004
Posts: 49
![]() ![]() |
Originally Posted by thereisnospoon
Hello, thereisnospoon.
I think you will use this message to announce your passengres in time of accedent or something on your business hours. I tried to write like what Japanese company will write. Genzai, kinkyuu tenken sagyou no tame, A - B kan no unnten o chuushi itasite orimasu. げんざい、きんきゅうてんけんさぎょう のため、A - B かんの うんてん を ちゅうしいたしております。 現在、緊急点検作業のため、A - B間の運転を中止いたしております。 [1] emergency engineering work = kinkyuu tenken sagyou [2] between A and B = A - B kan. A and B are station's name, I supposed. You can write it "A eki, B eki kan" or "A eki to B eki no aida", too. I think what I wrote can be recognized easier than them. And you don't need to translate these stations' name into Katakana. Because of emphasize and easier to search from train map. It's my personal opinion.:P [3] There are no trains -> unten o cyuusi itashiteorimasu. This is polite form. I think you should use this form because you are company, your message needs politeness for your passengers. The standard form is "unten o cyuusi siteiru." [4] Japanese railway company usually follows like that. Oisogino okyakusama niwa makotoni gomeiwaku o okakeitashimasuga, Gokyouryoku o onegai itashimasu. Cheers. Last edited by rokken; Apr 23, 2004 at 20:15. Reason: Added kanji examples, comments and corrected some errors |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Baka Gaijin
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Inside the Matrix
Age: 37
Posts: 136
![]() ![]() |
domo ariagato gozaimasu
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Can some translate this for me? | goggles | Grammar & Sentences | 3 | May 14, 2004 19:06 |
| HELP!! Can somebody please translate this | makov25 | Learning Japanese | 10 | Jan 18, 2004 00:41 |
| Help translate cooking ingredients into Japanese | Myles | Learning Japanese | 0 | Nov 24, 2003 04:46 |
| translate english to romanji please | Supreme Neo | Learning Japanese | 2 | May 11, 2003 13:24 |
| I need someone to translate something. | Johnathan | Learning Japanese | 6 | May 2, 2003 19:49 |