|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Grammar & Sentences Grammatical questions and sentence translations. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
sukkari, mattaku, chittomo...
Hi,
Could anyone tell me how to effectively use these adverb? For chittomo, I think it's more for negative. like "completely didn't eat", ちっともたべませんでした. What about mattaku and sukkari? Thanks |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
Koushaku
![]() Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
![]() ![]() ![]() |
ちっともたべませんでした
would be "hardly ate any." chittomo implies a very very small amount "Chittomo tasukete kurenai" (won't help me even one bit) "Ganbatta kedo, mattaku dame datta" (I did my best but I did absolutely awful) Sukkari means all, completely, or thoroughly "Dorobou ni sukkari motte ikareta." (the burglar took everything) Wakarimashita? |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
Thanks Golgo,
Chittomo is clear to me now. As for sukkari and mattaku, it's still a little hazy. From your example, it seems to mean that mattaku is meant for abstract completeness and sukkari is for non-abstract. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jan 29, 2004
Posts: 106
![]() ![]() |
> sukkari and mattaku
mattaku--->basic term which used in various situations sukkari---> has the concept/nuance of change. sukkari wasureru(to remember-->to forget) sukkari nakusu(to have--->not to have) sukkari kawaru(used to be--->to be) sukkari haru ni naru(Winter--->Spring) sukkari makkura(twilight--->evening) sukkari naoru(sick/injured--->well) sukkari motte ikareru(possessed of --->deprived of) sukkari obasan(young female--->middle-aged female) sukkari tabetsukusu(filled dishes--->empty dishes) |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
![]() ![]() |
GolgoさんやKaraさんの使い方で合っていますよ。
![]() 「すっかり」と言うのは何かを完成させたり、どの点か ら見ても、終了されて言うことが多いです。 即ち、「すっかり」はCompletely, totally, entirelyかthoroughly, utterly, exhaustivelyかどちらかを表現することに使える副詞で す。 (多分、「まったく」はCompletely, totally, entirely, thoroughly, utterly, every last bitについて、Completely, totally, entirelyことを表す副詞です。?) たとえば、「釘の在庫が(まったく、すっかり)底をつ いた」とか「結婚記念日を(すっかり、全く)忘れてし まった」という例文の場合は、「まったく、すっかり」 のどちらでも自然でしょうか。 英語のEntirely, completely, totallyに近い感じでしょう。 それで、「すっかり」の場合は、特に具像名詞というわ けではないと思いますね。 わかっていただけましたか
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Koushaku
![]() Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
![]() ![]() ![]() |
Thank you Liz,
Here's another very good example of the use of "sukkari" "Sukkari masurete shimatta." ( I completely forgot) BTW, "wasureta" is simply "forgot" whereas "wasurete shimatta" is more like "I did a forgetting" and places more emphasis on the action performed. In this case sukkari is more appropriate than mattaku |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
![]() ![]() |
I always use shimau with wasurete about myself ? Is it too much ? You hardly ever hear "Unfortunately I forgot" in English...
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Koushaku
![]() Join Date: Nov 27, 2003
Location: KIX -> JFK -> LAX
Posts: 1,402
![]() ![]() ![]() |
No, not too much. Compare
"itsumo wasureru" and "itsumo wasurete shimau" shimau might put a little more emphasis on the forgetting rather than on always.
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
Thanks guys for your detailed explanations...
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|