Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > 英語勉強フォーラム - Learning English
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

英語勉強フォーラム - Learning English 英語か他の言語を習いたい日本人はここで質問できます。

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old May 26, 2004, 13:48   #1
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Question The position of "little"

a little = 少し a (little) bit = (ほんの)ちょっと、ちょっぴり

(1) I a little know.
(2) I know a little.
(3) I know a little bit
(4) I a little bit know.

(5) I'm a little tired.
(6) I'm tired a little.
(7) I'm tired a little bit.
(8) I'm a little bit tired.

I'm confused.
I don't think every sentences are correct.
Would someone please explain about "little"?
__________________
I am learning English. If you find any mistakes, please let me know. [?] means I have no confidence in this sentence.
Mac is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old May 26, 2004, 15:18   #2
GoldCoinLover
Returning student
 
Join Date: May 24, 2004
Location: Phoenix, Arizona
Age: 21
Posts: 794
GoldCoinLover deserves respectGoldCoinLover deserves respect
Residing in United States Male
Originally Posted by Mac
a little = 少し a (little) bit = (ほんの)ちょっと、ちょっぴり

(1) I a little know.
(2) I know a little.
(3) I know a little bit
(4) I a little bit know.

(5) I'm a little tired.
(6) I'm tired a little.
(7) I'm tired a little bit.
(8) I'm a little bit tired.

I'm confused.
I don't think every sentences are correct.
Would someone please explain about "little"?

Sure. I know english very well, and have a very high grade in english at school. I am learning japanese myself. The word little can be confusing in english. Like kanji, you can use little different ways. The sentence structure is different in english; it's not like japanese. In japanese I think little is "chotto".

(1) I a little know. <--- This one is not correct. It should be: "I know a little."
(2) I know a little. <--- Correct
(3) I know a little bit <--- Same as "I know a little.". It means the same thing.
(4) I a little bit know. <--- Not correct.

(5) I'm a little tired. <--- I'm is just a more easy way of saying, "I am.". This is correct. This sentence means you aren't tired much.
(6) I'm tired a little. <--- Not correct.
(7) I'm tired a little bit. <--- It just means the same as "I'm a little tired."
(8) I'm a little bit tired. <--- Not correct.


If you need anymore help, please let me know. I'd love to help you out.


Good luck!

(8) I'm a little bit tired. <--- It means the same thing as (7). In english, you can switch things around and it still means the same thing. I know it can be confusing, but keep at it. And most importantly, ask questions! The more you ask the more you learn!

Please disregard the first reply to (8). I'm tired and can't seem to find a way to edit it. Anyway, read what I said the second time about (8).

Oh, and in your signature it says to please correct you in any errors you make. Here's an mistake you madeThis is what you said)

"I don't think every sentences are correct."

This should say: "I don't every sentence is correct." I can't really explain this one, it's just how english works.

This should say: "I don't think every sentence is correct." I can't really explain this one, it's just how english works.

Grr, I'm really tired, sorry.
GoldCoinLover is offline   Reply With Quote
Old May 26, 2004, 17:11   #3
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Oh, Thank you so much, GoldCoinLover.

I should have asked them more earlier. (^^;

I know a little.
I know a little bit.
I'm a little busy.
I'm busy a little bit.
I understand the meaning a little.
I understand the meaning a little bit.



Thank you again.
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 13:11   #4
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,512
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
Oh, Thank you so much, GoldCoinLover.

I should have asked them more earlier. (^^;

I'm busy a little bit.
I should have asked them earlier. Never say "more earlier."

I'm a little (bit) busy.
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 13:13   #5
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Oh, Thank you so much, Elizabeth.
That is so good to know.

I should have asked them earlier. (practice)
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 13:36   #6
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,512
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
Oh, Thank you so much, Elizabeth.
That is so good to know.

I should have asked them earlier. (practice)
Although it sounds a little better without 'them.'

What's the most natural Japanese translation?

(もっと)早く聞いたらよかった。(?)
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 13:42   #7
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
それらのことについてもっと早くに質問してればよかっ たよ。
I should have asked of them earlier. (^^;;;

I guess.. (^^; hehe
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 13:51   #8
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,512
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
それらのことについてもっと早くに質問してればよかっ たよ。
I should have asked of them earlier. (^^;;;

I guess.. (^^; hehe
Ahh, I had no idea Japanese could be even more complex than English

Mac's translation is closer to 'I should have inquired about them earlier.'
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 13:59   #9
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
I had no idea Japanese could be even more complex than English.
日本語が英語よりもさらに複雑になることがあるなんて 考えなかった。(?) (^^;

even = [比較級を強調して]さらに、なお

inquire = ask より形式ばった語

I can't understand the Japanese meaning.
Maybe like "maybe-probably", "although-though" ? (^^;;;

http://www.excite.co.jp/dictionary/e...42&offset=1684
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 14:54   #10
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,512
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
I think you can use 聞く、尋ねる、質問する、問い合わせる、or 調べる、to mean ask or inquire depending on the sentence. 英語のAskかInquireかを意味するために
「聞く、尋ねる、質問する、問い合わせる、or 調べる」というそのうちのどれでも使われる場合が多い です。(?)

これはなかなかよくできますね。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 15:04   #11
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Thank you for your explanation.
That is good to know.

I hate conjecture sentences and the others. (^^;;;
could, will, would, guess, think, probably, maybe, suppose, et cetera...

of course = absolutely.
tottaly = something. I've forgotten. (^^;

never mind. Forget everything what I said.
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 17:55   #12
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,512
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
No ploblem, Mac. But if you would, could you please try and correct my Japanese as well.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 18:16   #13
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
Oh, sure. I will correct your sentences, if I can and they are incorrect.

--------------------------------------------------------
英語のAskかInquireかを意味するために「聞く、尋ねる 、質問する、問い合わせる、or 調べる」というそのうちのどれでも使われる場合が多い です。(?)
--------------------------------------------------------
英語のAskとInquireを意味するのに「聞く、尋ねる、質 問する、問い合わせる、調べる」などが使われる場合が あります。

I don't understand why you said 「これはなかなかよくできますね。」. hehe
Mac is offline   Reply With Quote
Old May 27, 2004, 18:37   #14
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,512
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Mac
Oh, sure. I will correct your sentences, if I can and they are incorrect.

--------------------------------------------------------
英語のAskかInquireかを意味するために「聞く、尋ねる 、質問する、問い合わせる、or 調べる」というそのうちのどれでも使われる場合が多い です。(?)
--------------------------------------------------------
英語のAskとInquireを意味するのに「聞く、尋ねる、質 問する、問い合わせる、調べる」などが使われる場合が あります。


ありがとうマクさん!

I don't understand why you said 「これはなかなかよくできますね。」. hehe
It was a little joke.
ただ冗談言ってるだけなんだけどですよね。

I meant "Isn't this better than the last one ?" Don't you like my Japanese here better than the last sentence ?
この文は前の文よりもうまいと思いますか?  

「マク好みの突っ込みですよ」として、という意味にな るみたいな感じでしょうか?
 
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old May 28, 2004, 08:23   #15
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
It was a little joke.
(ただ冗談言ってるだけなんだけどですよね。)
Translating this sentence is a little difficult to me. (^^; hehe.

それは少しの冗談だったんだよ。(This sentence still sounds strange.)

Oh! There are some examples of the sentence in my dictionary.
It's just a joke = 「怒らないで」「ほんの冗談だから」「ほんの冗談さ」 「ほんの冗談だよ」 (^^;;

I meant "Isn't this better than the last one ?" Don't you like my Japanese here better than the last sentence ?
つまり(ええと)、「これは最後のやつ(?)より良くな い?」「あなたは前の文よりここの私の文が嫌いですか ?(^^; I'm not sure.)」ということだったのですが。
Mac is offline   Reply With Quote
Old Jul 31, 2004, 07:47   #16
blessed
Regular Member
 
blessed's Avatar
 
Join Date: Jul 24, 2004
Location: London
Age: 23
Posts: 193
blessed is a name known to allblessed is a name known to allblessed is a name known to allblessed is a name known to all
Residing in United Kingdom Male
(this is from way back, but...)

The reason why people say "i don't think every sentence is correct" is because you are only refering to one of the sentences:

"I don't think any one sentence is correct"

but if you say

"I don't think any one of these sentences are correct"

you use the plural as what precedes "sentence" is a plural.

in other words, "every" is singular.
__________________
Who was Hitler?... a petty dictator living in the times of Stalin.

Everyone is intelligent...some before; some afterwards.

... my mood while I've been on this forum... in reverse order!!! hehe
blessed is offline   Reply With Quote
Old Aug 17, 2004, 11:39   #17
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,512
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by blessed
(this is from way back, but...)

The reason why people say "i don't think every sentence is correct" is because you are only refering to one of the sentences:

"I don't think any one sentence is correct"

but if you say

"I don't think any one of these sentences are correct"

you use the plural as what precedes "sentence" is a plural.

in other words, "every" is singular.
Actually no. "i don't think every sentence is correct" could be either singular or plural, most likely however referring most likely to multiple sentences.

More naturally we do use 'any' or 'any one' though, to mean all....

"I don't think any one of these sentences is correct"
OR "I don't think any of these sentences are correct"

not "I don't think any one sentence is correct" (although "any one" is singular, it sounds like you don't know which one is wrong)
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The Position of the Japanese Government thomas Whaling in Japan 0 Nov 29, 2001 16:00


All times are GMT +9. The time now is 07:58.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved