|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Grammar & Sentences Grammatical questions and sentence translations. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Aug 13, 2003
Location: Singaporean
Age: 28
Posts: 46
![]() ![]() |
Translation needed
Hi to those who's willing to view and help me with this post.
i must admit that i will require a lot of translation from you. I really hope you can help me with it. Thanks 1 ありがとうございます! >>シンガポール当てのメールは、いくらかかりますか? Thank you これはどういうことでしょうか? シンガポールへのメール、僕はお金かかってませんよ。無料で今メールしてます!^^ |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
Manga Psychic
![]() Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
![]() ![]() |
Originally Posted by michaelkoh32
>>シンガポール当てのメールは、いくらかかりますか? Thank you
How much does it take to send [an email]* to Singapore? これはどういうことでしょうか? What's that all about? シンガポールへのメール、僕はお金かかってませんよ。無料で今メールしてます!^^ [Email] to Singapore, doesn't cost me anything! I'm sending one free of charge now! * メール is generally email, but it is also used for text messaging on mobile phones and such. I think there's been some confusion between the two - generally email doesn't cost anything - but something sent on a mobile phone would. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Aug 13, 2003
Location: Singaporean
Age: 28
Posts: 46
![]() ![]() |
Thanks
Is it possible if you can help me in getting items from japan? Because some of the japanese sellers refuse to post the item to other countries, so i need you
to help me to bid for it, then ask the seller to post the item to you, and then you post the item to me. I will pay for all the postage expenses. But please let me know the estimated total cost that i need to pay you before you bid. Thanks. If it is of a trouble to you, please ignore my request.Thanks for reading my unreasonable request! Good day to you CAn translate into japanese please? Thanks Thanks |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Manga Psychic
![]() Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
![]() ![]() |
Aha! I guess you were getting メール mixed up with 郵便.
Originally Posted by michaelkoh32
So you're going to send the text below to somebody in Japan? It's a little bit complicated - I'm better at Japanese -> English than English -> Japanese.
I might have a go later if nobody else does first.
Originally Posted by michaelkoh32
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Aug 13, 2003
Location: Singaporean
Age: 28
Posts: 46
![]() ![]() |
oh, it's ok. thanks a lot.
Ya, i sending the message to a japanese friend. |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Translation needed. Thank you | michaelkoh32 | Grammar & Sentences | 16 | Jun 4, 2004 20:46 |
| translation needed... please help. [ kill bill ] | ravanacymraeg.co.uk | Learning Japanese | 1 | Nov 20, 2003 00:42 |
| Translation needed, please help me :) | Guyver1 | Learning Japanese | 0 | Oct 23, 2003 23:05 |
| another translation needed.. | Exidez | Learning Japanese | 8 | Oct 20, 2003 20:49 |