|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
|
#1 |
|
bowl of soup
![]() Join Date: May 27, 2004
Location: in a bowl
Posts: 32
![]() ![]() |
こんにちは!
私noodleだ。どうぞよろしく。 大学で三年間日本語を勉強していた。去年卒業したけど 、一所懸命日本語の勉強を続くつもりだ。だからこのフ ォーラムに参加して、面白い話を楽しみにする。今次のJLPT のために大変勉強してる。しかし、日本語が下手になっ ただろうから、必ず間違いをつたえてくれ。ありがとう ! ところで、the pillowsが知ってる人がいるかな。それは私の大好きな 本のバンド。
|
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by noodle
こんにちは、noodleさん!
上記の「一所懸命」は正しく一生懸命になるべきでしょうね。 ええと、一所懸命から出た語らしいですが、現在は一般 的に「一生懸命」だと思いますが。
__________________
Avoid Mojibake! -- 文字化けを避ける! Dictionary at Goo - English-Japanese, Japanese-English, Japanese Language Teach Yourself Japanese and Teach Yourself Japanese Message Board Jim Breen's online dictionary and kanji lookup Last edited by Glenn; Jun 4, 2004 at 11:47. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Tutor
![]() Join Date: Jan 8, 2003
Location: I live in Kansai.
Posts: 2,276
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Konnichiwa Noodle-san!!
はじめまして、なんぎともうします。こちらこそ、よろしくね! Glennさんがもう教えてくれたけど、「一所懸命」より「一生懸命」がいいですね。 「日本語の勉強を続くつもりだ」は、「続けるつもりです」がいいですよ。 じゃ、またね。 南木 |
|
|
|
|
|
#4 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
南木さんが戻ってきてうれしいですよ!私は日本語で書 き込むのは久し振りのようです。
ちなみに質問があります。「Welcome back」を日本語ではどう言いますか。「再歓迎」じゃな いでしょうねえ。 |
|
|
|
|
|
#5 |
|
bowl of soup
![]() Join Date: May 27, 2004
Location: in a bowl
Posts: 32
![]() ![]() |
私はぼんやりしたね!どうも。「welcome back」というのは、「おかえり」でしょう?それとも家 だけで言うべきか。 |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
![]() ![]() |
自分の家や出身国(出生地)なんかへ帰ってきた人のた めに「お帰りなさい」が多 いような気がします。これもはっきりしたルールはないと思いますが感覚的なものですね。英語の[Welcome home/Welcome back]みたいな感じですね。
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
|
|
#7 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
今度はぼんやりしたのは私の方ですね!
馬鹿のこと、「おかえり」という挨拶を忘れるなんてね 。ところで、人が出て行ったインターネット・チャット・ルームへ戻る時も「おかえり」と聞かれていますよ。それで 家へ帰る時だけに言うとは限らないんです。
Last edited by Glenn; Jun 5, 2004 at 10:04. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Tutor
![]() Join Date: Jan 8, 2003
Location: I live in Kansai.
Posts: 2,276
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
こんにちわ みなさん!
NANGI |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
![]() ![]() |
ところで、「再歓迎」は実際の言葉ありませんか? な んとなく、余り聞いたこともありません。もちろん、別々に「再(び )、歓迎」問ういう風に使う場合もあるかもしれないけ ど組み合わせとしても使われていますか?
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2004
Posts: 49
![]() ![]() |
noodle さん、はじめまして。rokken です。
Originally Posted by Elizabeth
「再歓迎」は、日本人も漢字から意味を理解できますが、
中国語の言葉のような感じを受けます。本当の中国語の言葉なのかな? 「おかえり」/「おかえりなさい」は、 外出していたひとが家に戻ってきたとき以外にも、 以前、メンバーだったひとが、またメンバーに戻ってきたときに使いますよ。 たとえば、「以前このフォーラムに参加していたけど、しばらく参加していなかった人が戻ってきた時」や「以 前、同じ職場で働いていた人が、しばらく別の職場で働いていて、また戻ってきた」 というようなときにも使います。 とにかく、誰かが戻ってきたら「おかえりなさい」です。
__________________
Please put my English right hairsplitting! m(_ _)m |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|