Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > 一般的なフォーラム
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

一般的なフォーラム General discussion in Japanese. No language questions here !

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Jun 7, 2004, 12:54   #1
cacawate
観察するのが好きです
 
cacawate's Avatar
 
Join Date: Jul 22, 2003
Location: マングリ島
Age: 28
Posts: 533
cacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebrity
Residing in United States Male
Talking 翻訳で助けてくれ!

今、あるゲームを日本語に翻訳しようとしてる。Super Mario Bros.だ!日本語でやったことがある人は翻訳を校閲し スい。懐かしいだな〜。お願いします!

Welcome to Warp Zone - ワープゾーンへようこそ
Thank you Mario - ありがとうマリオ
But our princess is in another castle! - でも、姫様は他の城にいらっしゃいます!
Your quest is over. We present you a new quest. Push button B to
select a world. - 冒険を終わり、新冒険を提示していただきます。ワールドを選ぶために、
Bボタンを押してください。

校閲してありがとうございます!

ージェフ

EDIT:間違った!正しいフォラムに移動してください。 イめん。
__________________
Cacawate Fan Club:Idol
My Lang-8What is Lang-8?

Last edited by cacawate; Jun 7, 2004 at 13:04. Reason: Wrong forum :P
cacawate is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Jun 7, 2004, 16:58   #2
NANGI
Tutor
 
Join Date: Jan 8, 2003
Location: I live in Kansai.
Posts: 2,276
NANGI is a most admired celebrityNANGI is a most admired celebrityNANGI is a most admired celebrityNANGI is a most admired celebrityNANGI is a most admired celebrityNANGI is a most admired celebrity
Residing in Japan Male
こんにちわ Cacawateさん!

今、あるゲームを日本語に翻訳しようとしてる。Super Mario Bros.だ!日本語でやったことがある人は翻訳を校閲したい。懐かしいだな~。お願いします!

懐かしいゲームですね。あまりよく覚えていませんが、考えてみましょう。

Welcome to Warp Zone - ワープゾーンへようこそ
Thank you Mario - ありがとうマリオ
この二つは正しいですよ。


But our princess is in another castle! - でも、姫様は他の城にいらっしゃいます!
これは、助けたお姫様が本当は違う人間(べつじん)だったときのメッセージですよね。
この場合、「しかし、我らの姫は違う城だった!」がよいのではないでしょうか?


Your quest is over. We present you a new quest. Push button B to
select a world. - 冒険を終わり、新冒険を提示していただきます。ワールドを選ぶために、
Bボタンを押してください
「あなたの冒険は終わりました。しかし、新たな冒険が始まります。新しい冒険を選ぶために、
Bボタンを押してください」がいいのではないでしょうか? でも、この文章にはあまり自信がありません。


なんぎ
NANGI is offline   Reply With Quote
Old Jun 7, 2004, 20:18   #3
cacawate
観察するのが好きです
 
cacawate's Avatar
 
Join Date: Jul 22, 2003
Location: マングリ島
Age: 28
Posts: 533
cacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebritycacawate is a most admired celebrity
Residing in United States Male
なんぎへ、
 
懐かしくするのは楽しいですね〜。じゃあ、これからゲ ームに入力します!助けてくれておおきに。
cacawate is offline   Reply With Quote
Old Jun 10, 2004, 07:04   #4
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
「校閲」とはとても難しい日本語ですね。
「校閲」という言葉を使うのは100%正しいのだけれど、
たぶんよほどの国語力がある人ではないと分からないと 思います。
そう言うけれどその代わりになる、誰にでも分かる優し い言葉が私には分かりません。

あと「翻訳で助けてくれ」は「翻訳を手伝ってくれ!」 か
「翻訳を手伝ってください」などがいいと私は思います 。

あと「懐かしいだな〜」は「懐かしいな〜 」が正しいと思います。

「提示」も難しくて堅い日本語ですね。うーん・・・
"We present you a new quest."
あなたに新しい冒険を贈ります。(贈呈します)
たぶんそうだと思います。(^^;自信はありません。

それじゃあねー。
__________________
I am learning English. If you find any mistakes, please let me know. [?] means I have no confidence in this sentence.
Mac is offline   Reply With Quote
Old Jun 11, 2004, 07:22   #5
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
Originally Posted by Mac
「校閲」とはとても難しい日本語ですね。
「校閲」という言葉を使うのは100%正しいのだけれど、
たぶんよほどの国語力がある人ではないと分からないと 思います。
そう言うけれどその代わりになる、誰にでも分かる優し い言葉が私には分かりません。

贈ります。(贈呈します)
こんにちは、皆さん!

これは面白いことを思い出させます。それはこのページ:鈍化する思考力言わせていただくということです。
Glenn is offline   Reply With Quote
Old Jun 11, 2004, 07:34   #6
Mac
English Learner
 
Mac's Avatar
 
Join Date: Mar 3, 2004
Posts: 160
Mac has disabled reputation
Residing in Japan
「優しい言葉」と言ったのですが、あの場合は「易しい 言葉」でした。
日本語を学んでいるcacawateさんのために言っときます 。
もうすでに知ってるかもしれないけど・・・

う、う、う・・・頭の痛くなってくるようなホームページですね。Glennさん。
あとでじっくり読まさせていただきます。
Mac is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +9. The time now is 15:29.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved