Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > Learning Japanese > Grammar & Sentences
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

Grammar & Sentences Grammatical questions and sentence translations.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Jun 9, 2004, 23:25   #1
MtoM
Regular Member
 
MtoM's Avatar
 
Join Date: Sep 7, 2003
Location: West Lafayette, IN
Posts: 198
MtoM has disabled reputation
Residing in United States Male
Two questions and more to come.

hello everyone

After two weeks of exams we finally met. I did my best in the exams. but since next year is my last year in school I must study every day as soon as the school open again.untill that I will enjoy my vacation as much as I can.

In this topic I will post my questions about japanese.


Q1:Is these two sentence acceptable in (non-polite) Japanese?
お前は8さいのくせに、2さいの子のように泣きます。

お前、子供のように泣くなよ!

Q2:What is the zu form of a verb?(I ask for tons of simple examples and a detailed explanation).
__________________
意味の無い世界には、愛も意味の無いことだ。

Are you studying at Purdu University?
MtoM is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Jun 9, 2004, 23:39   #2
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
Originally Posted by MtoM
Q1:Is these two sentence acceptable in (non-polite) Japanese?
お前は8さいのくせに、2さいの子のように泣きます。

お前、子供のように泣くなよ!
8才 _is_ 子供. I guess 2才 might count as 幼児.
Also 泣いてる might be more appropriate than 泣きます.

Originally Posted by MtoM
Q2:What is the zu form of a verb?(I ask for tons of simple examples and a detailed explanation).
A ton of simple examples can be found for ずに (probably the most common usages of the ず forum) at http://ryouko.imsb.nrc.ca/cgi-bin/wwwjdic?10
if you enter ずに.

Va-zu ni Vb means to Vb without Va-ing.

e.g. 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。
We kept on working for hours without eating anything
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jun 9, 2004, 23:43   #3
rokken
Regular Member
 
Join Date: Apr 22, 2004
Posts: 49
rokken has disabled reputation
Residing in Japan
Hello, MtoM
Originally Posted by MtoM
お前は8さいのくせに、2さいの子のように泣きます。
お前、子どものように泣くなよ!
Well, yours is mixed non-polite and polite form.
So I feel them awkward.
The 1st one, you should end "泣く" but "泣きます".
"泣く" is standard form "cry" in English.
And "泣きます" is more polite than it.

The 2nd, you should say "子どもみたいに" but "子どものように".
Both are the same mean. But "のように" sounds like a explain.
And you can say "泣くな!" rather than "泣くなよ!".
Generally, you use "よ" at the end of the sentence, it sounds softly.

お前は8才のくせに、2才の子みたいに泣く。
お前、子どもみたいに泣くな!

Cheers.
__________________
Please put my English right hairsplitting! m(_ _)m
rokken is offline   Reply With Quote
Old Jun 14, 2004, 23:03   #4
MtoM
Regular Member
 
MtoM's Avatar
 
Join Date: Sep 7, 2003
Location: West Lafayette, IN
Posts: 198
MtoM has disabled reputation
Residing in United States Male
PaulTBさんへ、
 返事をしてもらってありがとうございます。PaulTBさ んへのくれたサイトはとてのよさそうですね。このサイ トを気に入ります。
はい、
 「ず」のは今わかりますよ。どうも。

rokkenさんは、
 返事をしてもらってありがとうございます。この返事 もやくにたったよ。

==
次の質問:
Q3:これがどこに使われていますか: 「」【】()( )〔〕『』〈〉{}《》[]<>≪≫、,,  特に第3の。
   英語で説明していただきたいんです、よくわかり たいので。

Q4:どの文章は正しいですか?
(私は2と3が正しいのと思います。)
1:本と犬があります。
2:本と犬がいます。
3:犬と本があります。
4:犬と本がいます。
早すぎる返事をしなくてもいいです。


では、いい返事を待っています。
MtoM is offline   Reply With Quote
Old Jun 19, 2004, 00:30   #5
rokken
Regular Member
 
Join Date: Apr 22, 2004
Posts: 49
rokken has disabled reputation
Residing in Japan
Originally Posted by MtoM
Q3:これがどこに使われていますか: 「」【】()()〔〕『』〈〉{}《》[]<>≪≫、,,  特に第3の。
英語で説明していただきたいんです、よくわかりたいので。
It's difficult
"特に第3の" ?
Are you focusing this "()" ?
Well, I remember ....
I learned in a school to use "「」", "『』" , "、" and "。".
The "、" use kind of delimiter to read a sentence easier.
The "。" means end of the sentence.
Sentences bracketed by the "「」" means conversation.
For example he said "I'm starving".
In Japanese, 彼は「腹へった」と言った。
The "『』" is used to nest branketed sentenes.
For example, he said "she said "I will go to Hawai"".
In Japanese, 彼は「彼女が『私はハワイにいくつもり』と言ってたよ」と言った。
About other marks, I don't know any rule in Japanese sentences.
I often use them to emphasise.
And "()" focusing by you, I use this in order to complement sentence/word.

Actually there are other rules, I think.

Originally Posted by MtoM
Q4:どの文章は正しいですか?
(私は2と3が正しいのと思います。)
1:本と犬があります。
2:本と犬がいます。
3:犬と本があります。
4:犬と本がいます。
I feel they sound awkward.
Because you use "ある"/"いる" for together animals and things.
"ある" is used for things and "いる" is for animals.
I know you have already know this rule.
So you are asking "There are animals and things" in Japanese and
you show us 4 examples.
My answer is I don't say like your lists.

So, I say
本があり、犬がいる。
or
犬がいて、本がある。

How about this?

Cheers.

Last edited by rokken; Jun 19, 2004 at 13:56.
rokken is offline   Reply With Quote
Old Jun 19, 2004, 02:13   #6
misa.j
Regular Member
 
misa.j's Avatar
 
Join Date: May 6, 2004
Location: NYS, US
Age: 37
Posts: 1,165
Blog Entries: 4
misa.j has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by MtoM
Q4:どの文章は正しいですか?
(私は2と3が正しいのと思います。)
1:本と犬があります。
2:本と犬がいます。
3:犬と本があります。
4:犬と本がいます。
Is there a subject that refers these sentences? For example, "Watashi ha" or, "Koko ni" etc..
3 seems the best answer to me, but I understand that you think 2 seems also correct. I wouldn't say any of those sentences, though...

"book" is a thing which should be followed by "arimasu", "dog" is an animal should be followed by "imasu". However, if "inu" is used as a thing, such as a picture in a book('There are pictures of a book and a dog in this book') , that makes 1 correct.
I would say 3 is the answer to avoid further confusion. Sorry,
misa.j is offline   Reply With Quote
Old Jun 19, 2004, 22:04   #7
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by misa.j
Is there a subject that refers these sentences? For example, "Watashi ha" or, "Koko ni" etc..
3 seems the best answer to me, but I understand that you think 2 seems also correct. I wouldn't say any of those sentences, though...

"book" is a thing which should be followed by "arimasu", "dog" is an animal should be followed by "imasu". However, if "inu" is used as a thing, such as a picture in a book('There are pictures of a book and a dog in this book') , that makes 1 correct.
I would say 3 is the answer to avoid further confusion. Sorry,
As Rokken indicated, none of these 4 are correct.
ネイティブはそんな言い方はしません。 If the subject is a picture of a dog (犬の絵) than of course arimasu is correct.
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 19, 2004, 23:14   #8
misa.j
Regular Member
 
misa.j's Avatar
 
Join Date: May 6, 2004
Location: NYS, US
Age: 37
Posts: 1,165
Blog Entries: 4
misa.j has disabled reputation
Residing in United States Female
To MtoM,
Check if those senteces are whole or if they were translated incorrectly.

To Elizabeth,
Yeah, right. I am a Japanese. I just wanted to think hypothetical sentences since those seemed to have subjects that weren't written.
misa.j is offline   Reply With Quote
Old Jun 20, 2004, 01:10   #9
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by misa.j
To MtoM,
Check if those senteces are whole or if they were translated incorrectly.

To Elizabeth,
Yeah, right. I am a Japanese. I just wanted to think hypothetical sentences since those seemed to have subjects that weren't written.
I see the confusion now. These were most likely just reibun created by MtoM....in which case the native would have to be rokken, not yourself. And they are actually complete sentences. 'Ga' is technically a topic marker, but in this case it simply acts as a pointer to emphasize the person/thing being referred to. Hon wa arimasu is mostly for questions (Hon wa arimasuka? --> Is there a book?). No need for even an implicit 'wa' here
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 20, 2004, 02:15   #10
misa.j
Regular Member
 
misa.j's Avatar
 
Join Date: May 6, 2004
Location: NYS, US
Age: 37
Posts: 1,165
Blog Entries: 4
misa.j has disabled reputation
Residing in United States Female
To Elizabeth,
Sorry, I didn't mean to be arguementative or confusing which I turned out to be...

I wanted to help "MtoM" somehow. I think I should just wait what "MtoM" says.
I just wanted to apologize to you, Elizabeth.
misa.j is offline   Reply With Quote
Old Jun 20, 2004, 03:24   #11
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Iie, Japanese is enough to confuse anyone. Watashi ni wa sonoyouna shazai ha hitsuyou janaine.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 21, 2004, 01:09   #12
MtoM
Regular Member
 
MtoM's Avatar
 
Join Date: Sep 7, 2003
Location: West Lafayette, IN
Posts: 198
MtoM has disabled reputation
Residing in United States Male
そうかね...
どれでも正しくないですね。
So we must use 2 verbs when refering to the existence of two (subjects) one of them is (intimate) and the other is not.
I thought the verb conjugates depending on the last noun in such sentences...

I mean by "特に第3の" the first three which are 「」 【】 ()



well, Thank you guys
どうも ありがとう ございます。


de wa, mata.
MtoM is offline   Reply With Quote
Old Jun 21, 2004, 01:45   #13
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by MtoM
そうかね...
どれでも正しくないですね。
「どれも正しくないですね」のほうが良いですね。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 21, 2004, 23:53   #14
rokken
Regular Member
 
Join Date: Apr 22, 2004
Posts: 49
rokken has disabled reputation
Residing in Japan
Originally Posted by MtoM
そうかね...
Sounds old people.

So we must use 2 verbs when refering to the existence of two (subjects) one of them is (intimate) and the other is not.
Generally the answer is Yes.
When you speak like your lists in conversation, they are acceptable.
I guess we will overlook the awkwardness.
But when you write like that, we can find it.

Originally Posted by MtoM
I mean by "特に第3の" the first three which are 「」 【】 ()
"第3の" means the 3rd one. So that is "()".
When you say "最初(さいしょ)の三つ" or "はじめの三つ", we can know the first three.
The rules for Japanese blankets is as what I wrote.

Cheers.
rokken is offline   Reply With Quote
Old Jun 22, 2004, 00:23   #15
MtoM
Regular Member
 
MtoM's Avatar
 
Join Date: Sep 7, 2003
Location: West Lafayette, IN
Posts: 198
MtoM has disabled reputation
Residing in United States Male
A question about the kanji.
Look at this list:
右左在存友布有
when you want to write them, which stroke comes first? the vertical or the horizontal?
I found then my 講談社漢字学習字典 in this order:

Is there a rule that tells me which stroke shall I start with?



Next question: what is the deference in usage between these pairs of kanji?
怖:恐
戦う:闘う

MtoM is offline   Reply With Quote
Old Jun 22, 2004, 00:41   #16
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
Originally Posted by MtoM
A question about the kanji.
Look at this list:
右左在存友布有
when you want to write them, which stroke comes first? the vertical or the horizontal?
You can get Stroke Order Diagrams from a number of places, including WWWJDIC 右 SOD
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jun 22, 2004, 20:59   #17
MtoM
Regular Member
 
MtoM's Avatar
 
Join Date: Sep 7, 2003
Location: West Lafayette, IN
Posts: 198
MtoM has disabled reputation
Residing in United States Male
Well, that is not what I asked.
I want to know the rule, you see that sometimes we start with the vertical line and sometimes with the horizontal line. The stroke order I wrote is correct, according to The Kodansha Kanji Learner's Dictionary(講談社漢字学習字典).
Why don't these kanji act the same way, start with the horizontal line for example.

I also need to know the defference in the usage of these pairs of kanji:
怖:恐
戦う:闘う
探す:捜す
聞く:聴く
暖かい:温かい
泣く:鳴く
MtoM is offline   Reply With Quote
Old Jun 22, 2004, 21:01   #18
PaulTB
Manga Psychic
 
PaulTB's Avatar
 
Join Date: Jan 22, 2004
Posts: 2,111
PaulTB has disabled reputation
Residing in Male
Originally Posted by MtoM
Well, that is not what I asked.
Oh? Who said
when you want to write them, which stroke comes first?
then?
PaulTB is offline   Reply With Quote
Old Jun 23, 2004, 00:17   #19
rokken
Regular Member
 
Join Date: Apr 22, 2004
Posts: 49
rokken has disabled reputation
Residing in Japan
Originally Posted by MtoM
A question about the kanji.
Look at this list:
右左在存友布有
when you want to write them, which stroke comes first? the vertical or the horizontal?
Konnichiwa MtoM,
A stroke of a kanji depends on its kanji.
Even though 右 and 左 have similer shape, their first stroke is different.
You can only remember each kanji's stroke.
Above is a serious answer.

Here is rough answer.
You can write any stroke which you want.
You can only keep the kanji's shape.
Many Japanese write kanjis with wrong stroke.
But ...
those who have good hands write kanjis with correct stroke.
And I guess your teacher is focusing your stroke, too.

GANBATTE.
rokken is offline   Reply With Quote
Old Jun 27, 2004, 00:03   #20
MtoM
Regular Member
 
MtoM's Avatar
 
Join Date: Sep 7, 2003
Location: West Lafayette, IN
Posts: 198
MtoM has disabled reputation
Residing in United States Male
PaulTBさん へ、
There must be some kind of miscommunication, cause the I answered my question in the picture and I put the question I want to have it answered right under the picture ...


rokkenさん へ、
well,.. I don't have a teacher, I am self-studying.But I like to write in the correct way
I even invented a rule to deal with these kanji:
1- in these kanji 在存 which has an extra vertical line, start always with the horizontal stroke
2- in these kanji 右布有 you (after writing the first 2 strokes) begin with the vertical line(ロ、巾、月)therefore first stroke for the whole kanji must be the vertical line,too.
3- in these kanji 左友 you (after writing the first 2 strokes) begin with horizontal stroke, therefore the first stroke for the whole kanji must be the horizontal line,too.

I think this rule is simple and accurate, isn't it?

Now, the time for the next question:
the defference in the usage of these pairs of kanji:
怖:恐
戦う:闘う
探す:捜す
聞く:聴く
暖かい:温かい
泣く:鳴く
Attached Images
File Type: jpg kanji.JPG (41.2 KB, 5 views)
MtoM is offline   Reply With Quote
Old Jun 27, 2004, 02:39   #21
rokken
Regular Member
 
Join Date: Apr 22, 2004
Posts: 49
rokken has disabled reputation
Residing in Japan
こんばんわ、MtoMさん
Originally Posted by MtoM
I even invented a rule to deal with these kanji:
Wow! I have never thought like you.
It's very interesting. I can agree with you.

>恐 : 怖
When you use them as おそれる(恐れる/怖れる),
you can write both of them.
They are the same mean.

>戦う : 闘う
According to my dictionary.
戦 : fight by a sword
闘 : fight by a sword facing each other.
Generally we use "戦う" rather than "闘う", I think.

>探す : 捜す
Generally we write "探す".
"捜す" means "search carfully".
We use this kanji for investigation by police.

>聞く : 聴く
"聞く" means "hear something / ask something"
"聴く" means "listen to something". And you can write "聞く" as "聴く".

>暖かい : 温かい
"暖かい" is used for sweater, season, air temperature , etc.
"温かい" is used for liquid. eg. water, soup , etc.

>泣く : 鳴く
"泣く" means someone crying with tear.
"鳴く" is used for animals crying, generally.

Cheers.
rokken is offline   Reply With Quote
Old Jun 27, 2004, 23:23   #22
MtoM
Regular Member
 
MtoM's Avatar
 
Join Date: Sep 7, 2003
Location: West Lafayette, IN
Posts: 198
MtoM has disabled reputation
Residing in United States Male
はい。
ありがとうございます。

>恐 : 怖
then I can use both of them to say (kowai) ??.


戦う : 闘う
does that mean I use 戦う when its a fight
and use 闘う when the fight between two face to face
for example describing someone wants to fight another after school can only be done by 闘う
and when to armies fighting each other we use 戦う


>探す : 捜す
when we want to write (sagashimono) I think it's more usual to use 捜す, isn't it?

>聞く : 聴く
so what does (けらけらわらって、聞かなかった) mean?
the loughed and didn't listen to him
or they loughed and didn't hear him??(in the the story urashimatarou talled the children not to bully animals, then the former sentence came)

じゃあ、また
MtoM is offline   Reply With Quote
Old Jun 28, 2004, 01:03   #23
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by MtoM
はい。
ありがとうございます。

>恐 : 怖
then I can use both of them to say (kowai) ??.
Isn't kowai/kowagaru normally 怖い? (Kowai : To fear something to the self or another person ; Osoreru : Afraid of the unknown, unusual or mysterious)
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 28, 2004, 20:58   #24
MtoM
Regular Member
 
MtoM's Avatar
 
Join Date: Sep 7, 2003
Location: West Lafayette, IN
Posts: 198
MtoM has disabled reputation
Residing in United States Male
すみません
僕、全然知りません。
rokkenさんに聞いてみてください。



また
MtoM is offline   Reply With Quote
Old Jun 28, 2004, 22:06   #25
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,505
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by MtoM
すみません
僕、全然知りません。
いいえ、ここでは、友人などと互いに励ましあってとも に上達することができますね。。。。(???)
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +9. The time now is 09:16.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved