|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
|
#1 |
|
Junior Member
![]() Join Date: May 20, 2004
Posts: 3
![]() ![]() |
あたし?
あたしは元気なようでなかなか難しい日々を送ってます 。
What does 'atasi' mean? you? How about the whole sentence? Thanks |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
Tutor
![]() Join Date: Jan 8, 2003
Location: I live in Kansai.
Posts: 2,276
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Konnichiwa Asainpartyboy-san!
I think this sentence means "I am fine but lead a busy(or hard) life". NANGI |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
![]() ![]() |
Konnichiwa minnasan!
The only man I know who uses "Atashi" (outside of manga) was from Kansai. It is still extremely rare, but would it be more common there than Tokyo or other places
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jan 29, 2004
Posts: 106
![]() ![]() |
I associate men's "atashi" with 落語家(rakugoka), 時代劇(jidaigeki) about Edo era, and middle-aged (or more older) people in downtown Tokyo. Not Kansai but Tokyo(however, only of the old days) in my opinion.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
![]() ![]() |
ありがとう からさん!
Karaさんの使い方で合っていますよ。 見た事がある江戸時代の漫画でも男性が使った場合「あたし」でもよか ったです。 それに、石の森章太郎の「化粧師」という今読んでいる 漫画ですが、多分男女どちらでも使える自然な言い方は 「おまえ」でしょう。その場合は、女性は吉原で働いて いる売春婦や夜鷹ですけど。。。 |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
As I know, Atashi is used mostly by young ladies.
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Hullu
![]() Join Date: Apr 22, 2004
Location: Espoo
Age: 26
Posts: 3,084
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
私【あたし】(adj-no,n) I (fem)
__________________
~ Parempi hullu kuin tylsä - Better crazy than boring ~![]() http://www.fin-style.be/blog -> My Blog about Finland and other random thingies. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jun 20, 2004
Posts: 52
![]() ![]() |
あたし-only used by females
わたし-used by both male/female ぼく-only used by males i pretty sure this is correct. if not could someone tell me. |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|