- 27 Apr 2014
- 940
- 243
- 58
Concerning <verb>がいい:
If you know what's good for you, you'll xxx.
Closer to a threat than a suggestion.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
If you know what's good for you, you'll xxx.
Closer to a threat than a suggestion.
Concerning <verb>がいい:
It is. It's both. For example if you want to say politely (sonkei) to somebody, did you go to the matsuri you could say 祭りに行かれましたか? Of course there are other polite forms you can use in these situations like いっらしゃいましたか so if you ask me which one to use in what situation, I couldn't tell you. But I think this form works for most any verb. For example rather than 使いましたか I think you can say 使われましたか to be more polite which is more or less equivalent to the おStemになる form such as お使いになりましたか?進まれる is the polite form? I thought that was the passive form?
Yes.このおくに すすまれよ
So he is telling me to go deeper into the mountain?
進まれる is the polite form? I thought that was the passive form?
Japanese verb conjugation - Wikipedia, the free encyclopediaPassive
Usage
The passive is used:
- as a form of respectful language: どちらへ行かれますか dochira e ikaremasu ka: "Where are you going?"
じょうおうさまそこをおさめる じょうおさまは ふしぎなちからを もっておられると きいておる
I can't work out what noun and verb そこ and おさめる are.
Yes.もっておられる: Is this another example of the passive being used as polite speech?
I see, that makes perfect sense, thanks.奥 means "deep". Indeed 洞窟の奥 refers to "inside of a cave", but it's just because "deep" and "inside" are the same meaning in that case.
If it means "a loaned boat roof" then yes it makes sense, but that can't be right can it?貸し船屋 makes sense?