ようこそ! Welcome to JREF!

We are a community for people interested in All Things Japanese.

If you are new to the site, why not register? By doing so and being an active member you can make posts and access all site sections. You can register here and even do so using Facebook, Twitter or Google+!

  1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

TYJ Kinship

By Takasugi, May 22, 2017 | |
  1. Takasugi
    8.4. Kinship

    8.4.1. Kinship reference terms

    Japanese kinship terms have two categories: reference terms and address terms. The latter is used to call your family without using their name, like the English words dad and mom. Kinship reference terms are never used to call them directly.

    Kana:おや
    Romanization:o ya
    Meaning:parent
    Note: Another word ふぼ "hubo", which means father and mother, is also commonly used in formal situations.

    Kana:ちち
    Romanization:ti ti
    Meaning:father
    Note: The word ちちおや "titioya" is also commonly used.

    Kana:はは
    Romanization:ha ha
    Meaning:mother
    Note: The word ははおや "hahaoya" is also commonly used.

    Kana:あに
    Romanization:a ni
    Meaning:elder brother
    Note: Japanese distinguishes elder brothers and younger brothers. The word きょうだい "kyôdai" means brothers and sisters and it is sometimes useful, but using it for a specific brother/sister is as strange as using the English word sibling for him/her. It depends on language what information you have to give when you talk about a sibling. You have to clarify his/her sex and age compared to you in Japanese, while in English you don't have to tell his/her age. You might be interested to know that in Indonesian you have to clarify only his/her age because it has a word for elder sibling and another word for younger sibling.

    Kana:あね
    Romanization:a ne
    Meaning:elder sister
    Kana:おとうと
    Romanization:o tô to
    Meaning:younger brother
    Kana:いもうと
    Romanization:o mô to
    Meaning:younger sister
    Kana:そふ
    Romanization:so hu
    Meaning:grandfather
    Kana:そぼ
    Romanization:so bo
    Meaning:grandmother
    Kana:そぼ
    Romanization:so bo
    Meaning:grandmother
    Note: The word そふぼ "sohubo" means grandfather and grandmother.

    Kana:
    Accent:L
    Romanization:ko
    Meaning:child
    Note: Another word こども "kodomo" is also commonly used for child, but it often means all minors, not only your sons and daughters.

    Kana:むすこ
    Romanization:mu su ko
    Meaning:son
    Kana:むすめ
    Romanization:mu su me
    Meaning:daughter
    Kana:まご
    Romanization:ma go
    Meaning:grandchild
    Note: If you want to distinguish grandsons and granddaughters, you can use まごむすこ "magomusuko" (grandson) and まごむすめ "magomusume" (granddaughter), but simply saying まご is more common.

    Kana:おじ
    Romanization:o zi
    Meaning:uncle
    Kana:おば
    Romanization:o ba
    Meaning:aunt
    Kana:いとこ
    Romanization:i to ko
    Meaning:cousin
    Kana:おい
    Romanization:i to ko
    Meaning:nephew
    Kana:めい
    Romanization:me i
    Meaning:niece
    8.4.2. Kinship address terms

    The following words are used to call elder members of your family, like dad and mom. It is also good to use them to refer to other people's families, but using them to talk about your own family in formal situations sounds childish. Use given names to call younger members of your family.

    Kana:おとうさん
    Romanization:o sa n
    Meaning:dad
    Note: The first お "o" is a common politeness prefix for nouns, and removing it sounds you are matured. The last さん "san" is the same as the Japanese equivalent of Mr. and Ms., but it's a part of the word and you can't remove it.

    Kana:おかあさん
    Romanization:o sa n
    Meaning:mom
    Kana:おにいさん
    Romanization:o sa n
    Meaning:elder brother (address term)
    Note: Children prefer the word おにいちゃん "otyan". The last ちゃん "tyan" is a childlike version of さん.

    Kana:おねえさん
    Romanization:o sa n
    Meaning:elder sister (address term)
    Note: Children prefer the word おねえさん "otyan".

    Kana:おじいちゃん
    Romanization:o tya n
    Meaning:grandpa
    Note: The word おじいさん "osan" is often used for old men in general, not necessarily your grandfather.

    Kana:おばあちゃん
    Romanization:o tya n
    Meaning:grandma
    Note: The word おばあさん "osan" is often used for old women in general, not necessarily your grandmother.

    Kana:おじさん
    Romanization:o zi sa n
    Meaning:uncle (address term)
    Note: This word is also used for general middle-age men.

    Kana:おばさん
    Romanization:o ba sa n
    Meaning:aunt (address term)
    Note: This word is also used for general middle-age women.

    The interesting point of the kinship address terms is that the viewpoint is usually fixed on the youngest member of the family. For example, it is not uncommon at all for a man with a child to call his wife おかあさん "okâsan" and for his wife to call her husband おとうさん "otôsan", because their word usage is based on their child's viewpoint. If they live with his or her parents, they would call their father おじいちゃん "ozîtyan" and their mother おばあちゃん "obâtyan".

    Further readings:


    ← Previous page (Body parts) | Next page (Colors) →

    About Author

    Takasugi
    My name is TAKASUGI Shinji. TAKASUGI is my family name, and Shinji is my given name; a family name is placed before a given name in Japan, as in other Asian nations. My family name is capitalized to avoid misunderstanding.

    I have been living in Yokohama since I was born. Yokohama is the second largest city in Japan, which is just 30 kilometers away from the biggest city Tôkyô. It takes 30 minutes to go by train from home to Shibuya, which is the hottest town now in Tôkyô.

    I work as a display engineer.

    One of my hobbies is creating things with computers; creating programs, computer graphics and web pages is the thing I spent a lot of time doing. I am also interested in a wide range of sciences, and linguistics is my favorite. I like English and I like using it, but my focus is mainly on Japanese, which is my native language. I'm proud of knowing the language, and the difference between English and Japanese has been fascinating me. I have been thinking whether I can introduce it to people outside of Japan. My attempt of introducing Japanese with some Java applets has had more than 1 million visitors.


    More from JREF

Comments

In order to add your comment please sign up and become a member of JREF through the registration form at the top right of the page; you can also sign up under your Facebook, Twitter, or Google+ account.