A friend asked me to proofread her English translation of a brief introduction to a Japanese website. Because neither of us have the ability to pick up the subtle nuances in the other's language, we're both struggling and would welcome some help. I'll post the original Japanese and what we've got so far in English below. If anyone can improve some of the sentences, we'd be very grateful. Here's the original Japanese 私共は獅子陽道と申します 獅子陽道-ししようどう-とは ＜獅子＞のように強く気高い生き様で ＜陽＞の力を借りて陰を制す 武士と舞志の＜道＞ の意を込めて名付けられました 四季折々の色を重ねゆく美しい国-日本- 古き良き伝統文化や先人の教えを 今後も後世に伝えて参ります 独自の伝統文化を作って頂いた先人達へ 現代の方々へ そして 日本を愛してくださる皆様へ 獅子陽道 花一輪 手向けの舞をさせて頂きます 此の度は御覧頂き誠に有難う御座いました。 and this is the English we have so far. Our group name “Shishiyodo獅子陽道” is named after two kinds of “Bushido,” the code of the samurai (武士道) and the way of dancing in the spirit of the samurai (舞志道). Shishiyodo獅子陽道 is a path (道) toward living strongly like lions (獅子) with noble aims, striving to overcome the negative through positive power (陽). Japan is a country with beautiful colors that change from season to season. Our group, Shishiyodo, aim to foster and pass on Japan’s good traditions and our ancestor’s wisdom to the next generation. To our ancestors who cultivated our traditional culture, To people living today, To anyone who loves Japan, Shishiyodo presents a floral offering through dance. Thank you very much for visiting our website. Any suggestions/improvements very gratefully received.