Reishotai - anyone?!

Discussion in 'Translations' started by Raijin, Sep 15, 2018.

  1. Raijin

    Raijin 後輩

    19
    2
    18
    Hi everyone, I hope you are all well!

    I have been trying identify and translate the clerical script characters on this hanging scroll, however, a couple of the characters are a bit tricky, so I was wondering if any of you kind people here might be able to help me.

    I think that the line of clerical script at the top reads - 徳川家康公御遺訓 (The Precepts of Tokugawa Leyasu), which led me to the Wikipedia page of Tokugawa Leyasu (great read), where I found a translation of the main body of text.

    The signature panel running down the left is written in three sections, with the first (photo 6) I think reading - 昭和九甲戌歳初冬 (Showa 9 Yang Wood Dog Year October / Early Winter)

    The second part I don't really understand at all, (photo 7), I think it may read - 州北脚途上 The kanji in red I am not really sure of, I thought at first perhaps 山 may be 心, but it is not written the same way in 徳 at the top. Can anyone read this part? If so, what does it say?

    The final section (photo 8) must be the name of the calligrapher, but I cannot identify the first kanji - ?海堂正信書. Anyone have any ideas? I wondered if it could be 杏, as Jisho has five names registered for 杏海, but I just don't know!!!

    As always, many thanks in advance if anyone can help me figure this one out!






    007 - Copy.JPG 008 - Copy.JPG 009 - Copy.JPG 010 - Copy.JPG 011 - Copy.JPG 012 - Copy.JPG 013 - Copy.JPG 014 - Copy.JPG
     
  2. nedkelly

    nedkelly 後輩

    48
    3
    24
    I don’t know of an old province called 拝州 . I think 信州 (Shinshu) looks more likely. I think the third last kanji is 之 rather than 山. I wonder if the calligrapher’s name is 春海堂正信. I tried looking for Shunkaido Masanobu but couldn’t find one. I admit that I’m guessing.
     
    • Thank you Thank you x 1
    • List
  3. Toritoribe

    Toritoribe 禁漁期
    Staff Member Moderator

    14,720
    1,524
    228
    What is written on the top is 徳川家康公遺訓 (there is not 御 after 公). 御 is just an honorific, so the meaning is the same whether 御 is there or not, though.

    #7 is 脚之途上, meaning "in the midst of traveling around Iyo". 豫 is the traditional form of 予, and 豫州/予州 refers to 伊予 Iyo Province, the present Ehime prefecture.
     
    • Thank you Thank you x 1
    • List
  4. Raijin

    Raijin 後輩

    19
    2
    18
    Thank you nedkelly! I was just guessing with 杏 too, because I googled 海堂正信 to see if any results would come up with a name, with the first kanji there too, but there were no results that I could find, so I think this person will remain a mystery!

    Toritoribe, as always, thank you for your expertise! I do not know how I included this extra kanji 御 into my own work, I think that when I copied and pasted the complete text from an online source onto my sticky note, I must have updated my work with the title of that source, without realising. And thank you for clarifying this middle section, I really do not know many Japanese place names in kanji, so they are always difficult for me to work out!
     
  5. joadbres

    joadbres Sempai

    496
    45
    43
    Note that it is Tokugawa Ieyasu, not Tokugawa Leyasu. (The second name starts with a capital I.)

    As for the character at the start of 海堂正信書, to me it most resembles 番, but it is not a perfect match. I did a quick search using that character, but nothing seemed to come up.
     

Share this page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice