What's new

Translation of a conversation

これだもんね。二人とも血が繋がってないのに、強情なトコだけはよく似てんだから
What is これだもんね?
 
It shows the speaker is amazed at what she heard/saw. The nuance is close to やれやれ(= sigh).
 
あー、やっぱりダメかぁ
Ah, as I thought it won't work.
セニア様でも無理ですか
Even Xenia-sama can't do it?
まあ、エリアル王国相手だとねぇ。もっと時間がないと
Well, because the opponent is Ariel kingdom. I must need more time.
こちらから訊いても梨の礫ですしね
Even we asked from here there is no reply.
あそこは条約調印してないって強みがあるからねー。そこ突かれると弱いのよ
They must have strong point so that they don't do treaty signing. If that place get attacked, it'll get weak.
ラグラン政府にも働き掛けてみましょうか?
Why don't we try pressure the Langran government?
そうねぇ。。。査察の必要ありって事で、話つけといてもらえる?
Right... Because we need investigations, let's contact them.
わかりました。時間は掛かると思いますけど
Understood. But I think it need time.
エリアル王国かぁ。。。一度、ちゃんと調べとかないとなぁ
Ariel kingdom... We must carefully investigate them once.
 
こちらから訊いても梨の礫ですしね
Even we asked from here there is no reply.
こちら means "our side".

あそこは条約調印してないって強みがあるからねー。そこ突かれると弱いのよ
They must have strong point so that they don't do treaty signing. If that place get attacked, it'll get weak.
突かれる means "to be used/be taken advantage of/be capitalized on". The subject is "we".

そうねぇ。。。査察の必要ありって事で、話つけといてもらえる?
Right... Because we need investigations, let's contact them.
って事で = っていう理由で/理由にして
てもらえる is asking to do that, not "let's".
 
弱い means "to be troubled". She is saying that they haven't signed the treaty, so she has no way to make them reply even if they don't reply.
 
The context is: a group being lead by a monk, and the speaker seems to doubt his guidance.
なんっていうかさ。。。ほら、ゲンちゃんまでいくと芸になるんだけど、中途半端な存在感っていうか。。。
''What shall I say... Look, even Gen-chan is skillful if he goes but, don't you feel a halfway presence?''
 
ああ、言うとくけどマサキ、自分らを責めとるんやないで。わしらも一緒に戦うたしな
What is this dialect?
 
ああ、言うとくけどマサキ、自分らを責めとるんやないで。わしらも一緒に戦うたしな
What is this dialect?

Judging from the 言うとく instead of 言っとく and 戦うた instead of 戦った, I would guess Kansai. Haven't we had other speakers using Kansai-ben before?

I think the し and な are just the regular sentence ending particles with the regular meaning.
 
The context is: a group being lead by a monk, and the speaker seems to doubt his guidance.
なんっていうかさ。。。ほら、ゲンちゃんまでいくと芸になるんだけど、中途半端な存在感っていうか。。。
''What shall I say... Look, even Gen-chan is skillful if he goes but, don't you feel a halfway presence?''
The subject is the monk. まで is a particle for area/limit/level, not "even", and いく is "to reach" in that sentence.
 
A:。。。マサキ、あんまり考え込まないでね。マサキは、マサキらしい方がいいんだから
B:同感
C:そう言うがな。。。俺も色々あんだよ

What is そう言うがな?

ラセツ?。。。まさかよ。この前のマーガレットといい、こんなヤツらばっかりか
I see. Margaret from before. Then such guys (?)
 
Last edited by a moderator:
A: あれ?あれれ?
Eh? Eh?
B: ん?どうした?ツレイン
Eh? What's wrong, Tsrein?
A: えーと、いま、サウナの話、してましたよね?
Er, just now we're talking about sauna right?
B: ああ、だからこうやって入ってるんだろ
Yeah, that's why we entered in this way right?
A: えーと、そうじゃなくてその。。。いや、まあ、いいです
Er, not that but er... No, well, good.
C: ご期待に添えなくてすみませんねぇ
We're sorry that we didn't meet your expectation.
B: アハマド、お前がターバンとったの、初めて見たぜ
Ahmed, this is the first time I saw you remove your turban.
D: 風呂に入る時は外す。当たり前だろう
When you entering a bathtub you leave that aside. Isn't it obvious?
E: 。。。ふんっ!
...Phew!
F: おい、ゲンナジー。いちいちポーシングして気合い入れんのやめい!鬱陶しいんや
Hey, Gennadii. Don't do posing one by one and fire yourself up! It is irritating.
B: しかしまあ、さすがは元オリンピック代表だな。すげえ筋肉だ
But well, as expected of an Olympic representative. Terrific muscle.
E: フッ。。。まあな
Hm... Sort of.
A: うう。。。なんだか、余計気温が上がった気がする。。。
Uu... I feel the temperature is somewhat raising too much...
B: どうした、もうギブアップか?
What wrong? You already give up?
A: い、いえ、まだいけます!
N, no, I still can continue!
G: あ。。。あたし達、もうダメ。。。
W... we can't...
H: ギブアップ。。。毛皮にこの暑さは。。。無理。。。
I give up... My fur can't bear this heat...
D: マサキ、ファミリアに無理をさせるなよ
Masaki, you shouldn't make your familiar do too much.
B: いや、こいつらが入るって言い出したんだよ。ほれ、無理なら外出てろ
No, they suggested to enter. Hey, if it is too much for you then go out.

The beginning of this bugged me.
 
Damn this is hard >_<

。。。で、デメクサ以外は治療室行き、と?
...Btw, except Demexor all went to the medical room?
いやあ、軽い脱水症状だそうで。無理はするものじゃないですねぇ
No, I hear that they had slight dehydration. It doesn't mean they overdo.
あたしは、あんたがのほほんとしてるのが不思議だよ
I'm curious why you're always nonchalant.
生まれが生まれですから、暑さには強いんですよ~
Because birth is birth (this doesn't make sense, or maybe ''From the day I born''), I'm strong to heat.
。。。マサキ、大丈夫かしら
...I wonder if Masaki is Ok.
無茶するからよ。大した事はないって言うし、たまにはほっとこう
Because he do too much. Since he said it isn't a big matter, once in a while let's leave him alone.
それにしても。。。南北シュテドニアスの戦争、何とかしたいわね
Even so... I want to do something about the war of north and south Shutedonias.
 
いやあ、軽い脱水症状だそうで。無理はするものじゃないですねぇ
No, I hear that they had slight dehydration. It doesn't mean they overdo.

You've completely missed the second sentence. It is saying that it isn't good to overdo things, that one must not overdo things.
 
You've completely missed the second sentence. It is saying that it isn't good to overdo things, that one must not overdo things.
Thanks.
I've some more:

それで、押されている南部が和平提案をしてきた、という事ですね?

そう。あたし達に間に入ってもらうつもりらしいんだけど。。。どうする?

The context is there are 2 sides, north and south fighting, and the speaker is the 3rd party. Does this mean: they want the speaker group to interfere between the 2 sides?
 
Thanks.
I've some more:

それで、押されている南部が和平提案をしてきた、という事ですね?

そう。あたし達に間に入ってもらうつもりらしいんだけど。。。どうする?

The context is there are 2 sides, north and south fighting, and the speaker is the 3rd party. Does this mean: they want the speaker group to interfere between the 2 sides?

The losing south side has come to them with a peace plan, wanting the third party to act as a go-between.
 
Back
Top Bottom