What's new

Vocabulary question

こんにちは。

I am not sure. I have been looking at them for a while now and I am just not sure. For fridge I think the longer is a electric fridge and the other is one that is not electric....maybe. I guess I lack common sense. :roflmao:

留守番 + 電話 = 留守番電話

It's a compound word.

留守(番) + 電(話) = 留守電

The initial elements of the compound word are contracted before compounding.

Before there were electric refrigerators, people had iceboxes. There are also refrigerators that operate by means other than electricity.
 
I am not sure. I have been looking at them for a while now and I am just not sure. For fridge I think the longer is a electric fridge and the other is one that is not electric....maybe. I guess I lack common sense. :roflmao:
Consider the difference between パソコン and パソナるコンピューター.
 
こんにちは、皆さん。元気ですか。私は元気です。

I come bearing a single word that I am slightly unsure of.

滞在
Now the dictionary I am using says that it means 'to stay or sojourn." I want to make sure that this is referring to staying in the sense that it is temporary, like in a hotel, or does it refer to a more long-term sojourn? To sojourn in a foreign land for example.

Just a quick note is that I did look at the kanji and I am still at a loss for which meaning is correct. Although they both could very well be the right translation.

よろしくお願いします。じゃ、また。
 
I come bearing a single word that I am slightly unsure of.

滞在
Now the dictionary I am using says that it means 'to stay or sojourn." I want to make sure that this is referring to staying in the sense that it is temporary, like in a hotel, or does it refer to a more long-term sojourn? To sojourn in a foreign land for example.

Just a quick note is that I did look at the kanji and I am still at a loss for which meaning is correct. Although they both could very well be the right translation.

It could be either depending on the context just like "stay" could be a one night hotel stay or a six-month residence in a foreign country.
 
It could be either depending on the context just like "stay" could be a one night hotel stay or a six-month residence in a foreign country.

For a one night hotel stay I have trouble imagining anyone using 滞在 instead of 宿泊
 
こんにちは、皆さん。元気ですか。私は元気です。

どうもありがとうございます。

Just to recap 滞在 can mean either a long or a short term stay and 宿泊 and 晩滞在する both are more directed toward a short stay. Correct?

よろしくお願いします。じゃ、また。
 
一晩(one night)/滞在する(to stay), not 晩滞在する

宿泊する and 滞在する can be used both for a short and long stay, but the former tends to be used for a short stay, and the latter is for the longer one.
 
I believe 一晩滞在する is really used.:)
Thanks for backing me up on this one. 👍
宿泊する and 滞在する can be used both for a short and long stay, but the former tends to be used for a short stay, and the latter is for the longer one.
Would you also use 宿泊する when staying at, say, a friend's house for a night or two? Or is it used more for traditional paid lodging?
 
Would you also use 宿泊する when staying at, say, a friend's house for a night or two?
Yes, it's possible.
As for the difference between 宿泊する and 滞在する, 宿泊する always means "to stay over night", so the target that is indicated by に is often a hotel, tent, or friend's house as you asked, and therefore 日本に宿泊する sounds odd. On the other hand, 滞在する can be used for "to stay in daytime", for instance 乗り換えで二時間東京に滞在した I stayed for two hours in Tokyo for transit. 宿泊する can't be used for this meaning.
 
I didn't say it was wrong or impossible. Further clarifications seem to support the idea that 宿泊 would be more likely when speaking of a single overnight stay in a hotel than 滞在 rather than the contrary.

As far as that goes, I would more expect to hear 泊まる or 泊まっていく than either 宿泊 or 滞在.
 
こんにちは、皆さん。元気ですか。私は元気です。


Salutations everyone! Hope you all have been doing superb.

I am uncertain on the exact meaning of 感動. The definition is "deep emotion, deeply moved, passion." Does this carry with it a positive or negative nuance?

よろしくお願いします。じゃ、また。
 
こんにちは、皆さん。元気ですか。私は元気です。

Hello, everyone! Today I bring the word 免許. The definition is license; permit; licence; certificate, but there are other words that have the same meaning, like 免許証 for example. I am not sure of how this word would be used exactly.

よろしくお願いします。じゃ、また。
 
こんにちは、皆さん。元気ですか。私は元気です。

Hello, everyone! Today I bring the word 免許. The definition is license; permit; licence; certificate, but there are other words that have the same meaning, like 免許証 for example. I am not sure of how this word would be used exactly.

よろしくお願いします。じゃ、また。

Did you look at the individual kanji?
 
こんにちは、皆さん。元気ですか。私は元気です。

Hello, everyone! Today I bring the word 免許. The definition is license; permit; licence; certificate, but there are other words that have the same meaning, like 免許証 for example. I am not sure of how this word would be used exactly.

よろしくお願いします。じゃ、また。
免許 refers to a (driver's) license card.
 
Back
Top Bottom