What's new

Search results for query: *

  1. Transitivity of Compound Verbs

    For example, the meaning of 飲み歩く can not be immediately determined by the sums of its parts. A compound may be so, I think, because 1) they have a fossilized meaning as to become idiomatic 2) Either or both of the verbs are polysemous, so the compound becomes polysemous as well, among other...
  2. Transitivity of Compound Verbs

    Transitivity of syntactic compounds are certainly simpler to determine. Here I am just trying to figure out if people are cognitively constrained syntactically when trying to produce compounds that are not sums of their parts. I guess it would be difficult to analyze the reliability of these...
  3. Transitivity of Compound Verbs

    My understanding is as such concerning transitivity of compound verbs V1V2: 1) If V1 and V2 are both transitive, then V1V2 is transitive; if V1 and V2 are both intransitive, then V1V2 is intransitive, e.g. 切り倒す, 持ち上げる, 踏み潰す; 飛び跳ねる, 泣き叫ぶ, 飛び歩く 2) If V1 is intransitive and V2 is...
  4. Semantic Entailment

    It's no problem. In fact, that's exactly the answer I was looking for in this question. Knowing that linguists may not be always correct in their interpretations of their own language, one would be wise to ask a decent number of native speakers before deciding whether certain hypothesis can be...
  5. Semantic Entailment

    Toritoribe-san, I am not trying to use these sentences in mundane conversations. It's merely a subject that I have some doubt about and have no means to confirm except by asking the questions to fluent speakers. Mejestic-san, that sort of extreme nihilism is much exaggerated. I will always...
  6. Semantic Entailment

    The reference used in my book is that of 池上義彦 -- this, I think. Researching further into this person's work, I think what the overall theme of this difference in interpretation between Japanese and its rough English translation is that, Japanese thinks in discrete pictures, and action is one...
  7. Haiku

    Does 川柳 encompasses all such moraic-constrained poems which differ thematically from 俳句, or only specific thematically deviations, e.g. the cynical ones?
  8. Semantic Entailment

    It seems many of the phenomenon described in my Japanese Linguistics book don't actually apply, or at least lack the nuances of contextual information...But allow me to have another go. Both of the verbs I used before connote some gradual process. What if I use a verb that connote...
  9. Haiku

    Apparently this is about the US election results -- Trump riding the white wave (people) past the rainbow (the coalition of other people), and becoming hair god. The second haiku is about the supposed wall (certain states) that Trump must win. Since he essentially won every one of those...
  10. Semantic Entailment

    Another example I have is this: 冷凍食品を溶かしたけど、溶けなかった。 Is this semantically correct? My understanding is that the transitive verb only depicts the action, but not the logical consequence of the action on the direct verb. So you can have such a sentence where someone did the action of melting...
  11. Is Passive Causative Form Acceptable?

    Thank you, everyone, especially Toritoribe-san, for sticking with me for so long. I have gone astray too zealously into a path I am ill-prepared to transverse. I’ll try to prepare myself better before asking any questions from now on. I’ve also altered my signature to be less belligerent, but...
  12. Semantic Entailment

    I read that Japanese verbs do not entail the logical conclusion of a verb, e.g. 太郎は落ち葉を燃やした being true do not mean that 落ち葉が燃えた is also true. Is this the case? If that's the case, what if the first sentence is 太郎は落ち葉を燃やしてしまった? Would that entail the second sentence?
  13. Is Passive Causative Form Acceptable?

    That make sense. The concept of the "gerund" is not very robust in the English case either, but I don't have a proper noun for "grammatical structure which describes changes a verb undergo for use in a nominal phrase". So would this be more correct: お前のためにここに書いてのは訳がない?
  14. Haiku

    My only knowledge about haiku is its moraic meter requirements, so I am wondering if there is anything specifically out of place thematically in the following haiku. Can anyone guess to what they allude? 白波で 虹を乗り越え 髪になる 壁なのに 硬さ色々 虹のよう
  15. Is Passive Causative Form Acceptable?

    Perhaps it's a difference in the education methods between the US and Japanese, or perhaps terminology. For example, I see 朝起きて as morning waking up. It does have the additional function of a conjunction analogous to the English "and", "because", etc. but that doesn't prevent it being a gerund...
  16. Is Passive Causative Form Acceptable?

    I presume this is an international forum with focus on Japanese culture, and hence I am supposed to able to learn about it without worrying too much about appearing silly. Your long-winded comment sounds to me that you are too culturally insulated of other cultures that are adapted to equate...
  17. Is Passive Causative Form Acceptable?

    I did, it's the first quotation on any introductory book on semantics. Are you saying my Japanese is that bad? がっかり
  18. Is Passive Causative Form Acceptable?

    Haha~! Must have read too many light novels. I was trying to be antagonistic and confrontational, but within a context which is meant to be funny. I guess I am one of those people whose only introduction to Japanese culture is the animated media, so I apologize if I offended you in anyway.
  19. Is Passive Causative Form Acceptable?

    I guess I am learning Japanese for entertainment purposes, and as an amateur linguist trying to learn how people of other culture think through language usage. I think in many textbooks, they only teach head external relative clause because that alone will work and that's how most Indo-European...
  20. Is Passive Causative Form Acceptable?

    The book I have said that Japanese has a type of relative clause called internally headed relative clause, which allows the head of a relative clause to be within the clause itself. Thus, 太郎は[猫が魚を食べている]のを蹴った, の is the nominalizer for the clause 猫が魚を食べている, so the cat is eating the fish, and...
Back
Top Bottom