What's new

Search results for query: *

  1. Andrew Mize

    Started to dance vs. started dancing

    Thank you! that makes sense
  2. Andrew Mize

    Need a word or phrase translated?

    Is there a difference between 動機 and 理由?
  3. Andrew Mize

    Understanding the Passive Form

    最近彼たちが喧嘩しなれてた。Does this mean the boys have been fighting lately?
  4. Andrew Mize

    Understanding the Passive Form

    I would like to start this thread to help people and myself better understand the use of the passive form in Japanese since we do not grammatically recognize the passive form in English. So post away any questions, interesting passive form usages with meanings, idioms w/ passive form, etc. To...
  5. Andrew Mize

    Need a word or phrase translated?

    How do Japanese people refer to others as 'spoiled'? As in 'that child has always had everything and they are spoiled'?
  6. Andrew Mize

    Started to dance vs. started dancing

    Do the two clauses おどり はじめました and おどって はじめました have different nuances or completely different meanings in general? When would each example be more appropriate? Also what is the name of the form when changing a verb into -ing, like odoru to odori?
  7. Andrew Mize

    Japanese language question

    W hata the appropriate thread??
  8. Andrew Mize

    Japanese language question

    What does りゅうぐうじょう mean? The sentence is 貝がらやさんご、しんじゅが、キラキラひかる りゅうぐうじょう に ついたのです。
  9. Andrew Mize

    Translation help

    I was wondering if 上はwould be the best way to say 'as long as' in the following sentence: "I will be happy as long as he is happy dating somebody"
  10. Andrew Mize

    Study Abroad

    Hello! I will be studying abroad for the next ten months at Kansai Daigaku in Osaka. If anybody will be in the area in this next year and has an interest in networking please let me know!
  11. Andrew Mize

    たすけて - くださった ?

    Sorry I am new to forums entirely
  12. Andrew Mize

    「くださった」はどういう意味ですか?

    did you think that was useful? why did you even respond?
  13. Andrew Mize

    「くださった」はどういう意味ですか?

    I was reading this childrens book and I found the clause たすけて くださった. The character who said it was obviously acknowledging that the listener helped them, but I am confused with exactly how this would be translated into English.
  14. Andrew Mize

    たすけて - くださった ?

    What would be the best translation for the following sentence: たすけて くださった。 I read this in a book and I understand that somebody is saying that somebody helped them but I dont exactly understand the translation and usage of くださった.
Back
Top Bottom