I would like to start this thread to help people and myself better understand the use of the passive form in Japanese since we do not grammatically recognize the passive form in English.
So post away any questions, interesting passive form usages with meanings, idioms w/ passive form, etc.
To...
Do the two clauses おどり はじめました and おどって はじめました have different nuances or completely different meanings in general? When would each example be more appropriate? Also what is the name of the form when changing a verb into -ing, like odoru to odori?
Hello! I will be studying abroad for the next ten months at Kansai Daigaku in Osaka. If anybody will be in the area in this next year and has an interest in networking please let me know!
I was reading this childrens book and I found the clause たすけて くださった.
The character who said it was obviously acknowledging that the listener helped them, but I am confused with exactly how this would be translated into English.
What would be the best translation for the following sentence:
たすけて くださった。
I read this in a book and I understand that somebody is saying that somebody helped them but I dont exactly understand the translation and usage of くださった.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.